| 'Cause they're bureaucrats, and the only thing they can do quickly is give themselves a raise. | Потому что единственное, что бюрократы могут делать быстро - это организовывать себе повышение. |
| Some people think they can behave any way they like, and to hell with the consequences - but justice finds us all in the end. | Некоторые думают, что могут вести себя, как пожелают, и не думать о последствиях, но справедливость всегда торжествует. |
| If they get into the machine, they can also get out of it. | Если они попали в машину, они также могут из нее выбраться. |
| If they're in there, they might know where Dave and Tony are. | Если там кто-нибудь есть, они могут знать, где Дейв и Тони. |
| Far as I'm concerned, under the circumstances, they can joke all they want. | Как по мне, то учитывая обстоятельства, они могут шутить сколько их душе угодно. |
| Then they need to think that you're okay in the meantime, or they might think about taking their project elsewhere. | Тогда пока им важно думать, что ты в форме, иначе они могут задуматься о переносе проекта. |
| If they can manipulate audiences, they can manipulate witnesses. | Если они могут управлять публикой, то и свидетелями тоже. |
| And if they put Katrina in stands to reason they could bring her back. | И если они смогли отправить Катрину в чистилище... значит могут и вернуть. |
| And no matter how frightening they seem, - they can't really harm you. | Неважно, насколько жуткими они кажутся, они не могут вам навредить. |
| But they've said they'll let him out earlier if he behaves well. | Но говорят, если он будет себя там хорошо вести, то могут и раньше выпустить. |
| Yes, but they said I lied to the company, so they could fire me. | Да, но они сказали, что я солгала компании, поэтому они могут меня уволить. |
| Now when people see the E-Rep flag and my cameras, they know that they can walk the streets and feel safe. | Теперь, когда люди видят флаг Земной Республики и мои камеры, они знают, что могут без опаски ходить по улице. |
| I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. | Я спрошу, на какой срок они могут предоставить рассрочку, и каков в этом случае будет размер выплат. |
| If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. | Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать. |
| In emergency situations States still have the obligation to ensure the right to education, but they may not have the capacity they need to do so. | В чрезвычайных ситуациях государства по-прежнему связаны обязательством обеспечить право на образование, но могут не иметь необходимых для этого возможностей. |
| Many people have hidden knowledge and skills which they are unable to demonstrate, for example because they lack the relevant formal qualifications. | Многие люди имеют скрытые знания и умения, которые они не могут продемонстрировать, например, по причине отсутствия соответствующей формальной квалификации. |
| However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. | Какими бы эффективными ни были личные связи, они не могут быть единственным средством общей работы, поскольку они основаны на взаимоотношениях между конкретными людьми и не отличаются прочностью. |
| Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. | Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
| While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. | Хотя вооруженные конфликты часто могут возникать внутри страны, а не между странами, они, тем не менее, имеют последствия для того региона, где они происходят. |
| But a contract cannot restrict the freedom of movement of domestic workers in their free time, when they can go wherever they like. | Однако контракт не может ограничить свободу передвижения домашних работников в их свободное от работы время, когда они могут направляться, куда им заблагорассудится. |
| As a group, they may be able to convince a bank to provide refinancing facilities for the sales that they make on credit. | В качестве группы они могут убедить банк создать механизм рефинансирования в отношении их продаж в кредит. |
| Member States may also be unsure of what they should do if they stop a listed individual at a port of entry. | Государства-члены могут также не иметь чувства уверенности в отношении того, что им делать, если то или иное лицо, фигурирующее в перечне, задерживается ими в пункте въезда. |
| In fact, they may be at greater risk in prison than they would be in the free community. | Фактически в тюрьме они могут подвергаться большему риску, чем на свободе. |
| If members feel that they can discuss anything else to facilitate our work, they can by all means do so. | Если члены Комиссии сочтут, что они могли бы обсудить что-нибудь еще для облегчения нашей работы, они всегда могут это сделать. |
| Furthermore, they may blame their wives, even if they themselves are the source of the infection. | Кроме того, они могут обвинять собственных жен, даже если переносчиком вируса являются они сами. |