'Cause they're bureaucrats, and the only thing they can do quickly is give themselves a raise. |
Потому что единственное, что бюрократы могут делать быстро - это организовывать себе повышение. |
Some people think they can behave any way they like, and to hell with the consequences - but justice finds us all in the end. |
Некоторые думают, что могут вести себя, как пожелают, и не думать о последствиях, но справедливость всегда торжествует. |
If they get into the machine, they can also get out of it. |
Если они попали в машину, они также могут из нее выбраться. |
If they're in there, they might know where Dave and Tony are. |
Если там кто-нибудь есть, они могут знать, где Дейв и Тони. |
Far as I'm concerned, under the circumstances, they can joke all they want. |
Как по мне, то учитывая обстоятельства, они могут шутить сколько их душе угодно. |
Then they need to think that you're okay in the meantime, or they might think about taking their project elsewhere. |
Тогда пока им важно думать, что ты в форме, иначе они могут задуматься о переносе проекта. |
If they can manipulate audiences, they can manipulate witnesses. |
Если они могут управлять публикой, то и свидетелями тоже. |
And if they put Katrina in stands to reason they could bring her back. |
И если они смогли отправить Катрину в чистилище... значит могут и вернуть. |
And no matter how frightening they seem, - they can't really harm you. |
Неважно, насколько жуткими они кажутся, они не могут вам навредить. |
But they've said they'll let him out earlier if he behaves well. |
Но говорят, если он будет себя там хорошо вести, то могут и раньше выпустить. |
Yes, but they said I lied to the company, so they could fire me. |
Да, но они сказали, что я солгала компании, поэтому они могут меня уволить. |
Now when people see the E-Rep flag and my cameras, they know that they can walk the streets and feel safe. |
Теперь, когда люди видят флаг Земной Республики и мои камеры, они знают, что могут без опаски ходить по улице. |
I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. |
Я спрошу, на какой срок они могут предоставить рассрочку, и каков в этом случае будет размер выплат. |
If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. |
Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать. |
In emergency situations States still have the obligation to ensure the right to education, but they may not have the capacity they need to do so. |
В чрезвычайных ситуациях государства по-прежнему связаны обязательством обеспечить право на образование, но могут не иметь необходимых для этого возможностей. |
Many people have hidden knowledge and skills which they are unable to demonstrate, for example because they lack the relevant formal qualifications. |
Многие люди имеют скрытые знания и умения, которые они не могут продемонстрировать, например, по причине отсутствия соответствующей формальной квалификации. |
However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. |
Какими бы эффективными ни были личные связи, они не могут быть единственным средством общей работы, поскольку они основаны на взаимоотношениях между конкретными людьми и не отличаются прочностью. |
Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. |
Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
While armed conflicts may frequently occur within rather than across borders, they nonetheless have implications for the regions where they are fought. |
Хотя вооруженные конфликты часто могут возникать внутри страны, а не между странами, они, тем не менее, имеют последствия для того региона, где они происходят. |
But a contract cannot restrict the freedom of movement of domestic workers in their free time, when they can go wherever they like. |
Однако контракт не может ограничить свободу передвижения домашних работников в их свободное от работы время, когда они могут направляться, куда им заблагорассудится. |
As a group, they may be able to convince a bank to provide refinancing facilities for the sales that they make on credit. |
В качестве группы они могут убедить банк создать механизм рефинансирования в отношении их продаж в кредит. |
Member States may also be unsure of what they should do if they stop a listed individual at a port of entry. |
Государства-члены могут также не иметь чувства уверенности в отношении того, что им делать, если то или иное лицо, фигурирующее в перечне, задерживается ими в пункте въезда. |
In fact, they may be at greater risk in prison than they would be in the free community. |
Фактически в тюрьме они могут подвергаться большему риску, чем на свободе. |
If members feel that they can discuss anything else to facilitate our work, they can by all means do so. |
Если члены Комиссии сочтут, что они могли бы обсудить что-нибудь еще для облегчения нашей работы, они всегда могут это сделать. |
Furthermore, they may blame their wives, even if they themselves are the source of the infection. |
Кроме того, они могут обвинять собственных жен, даже если переносчиком вируса являются они сами. |