However, they can also pose a number of security challenges. |
Вместе с тем они могут вызывать и целый ряд проблем, связанных с обеспечением безопасности. |
Exactly how they can help, however, remains an open question. |
Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым. |
Their skills and unique contributions can positively contribute to any area of society in which they are involved. |
Их умения и их уникальный вклад могут оказать положительное воздействие на любую сферу жизни общества, в которой женщины оказываются задействованными. |
However, they cannot do this on their own. |
Однако самостоятельно достичь этих целей они не могут. |
Other alternatives may also be used, but they do not have similar commercial interest. |
Могут также использоваться и другие заменители, но они не представляют большой коммерческий интерес. |
Psychological and social impacts of transport are often ignored or underestimated despite the fact that they can influence mobility behaviour. |
Психологические и социальные виды воздействия транспорта часто либо игнорируются, либо недооцениваются, даже несмотря на то, что они могут оказать влияние на отношение к мобильности. |
Germany and Poland also indicated that they would explore the possibility of identifying organisations potentially willing to be involved in this activity. |
Германия и Польша также сообщили о том, что они изучат возможность определения организаций, которые могут пожелать принять участие в этой деятельности. |
The security forces, whether they beare gendarmes, police or soldiers, may be coming under attack. |
Нападениям могут подвергнуться силы безопасности, будь то жандармы, полицейские или солдаты. |
At first sight, they could include volcanoes, earthquakes, tidal waves and rising sea levels. |
На первый взгляд, к их числу могут относиться извержения вулканов, землетрясения, сейсмические морские волны и повышение уровня моря. |
Specific microbiological inventions can be excluded from patent eligibility in Japan if they are likely to injure public health. |
В Японии конкретные микробиологические изобретения могут исключаться из сферы патентоспособности, если они способны нанести вред общественному здоровью. |
It will also affect the basis of any immunity which they may enjoy. |
Такой анализ неизбежно будет касаться любого иммунитета, которым они могут пользоваться. |
Although accountability mechanisms can take many forms, they should at a minimum be accessible, transparent and effective. |
Хотя механизмы подотчетности могут принимать различные формы, они должны быть по меньшей мере доступными, транспарентными и эффективными. |
Rights to pensions or disability insurance are inseparable personal and material rights; they cannot be transferred to other persons or inherited. |
Права на пенсию или страхование на случай инвалидности являются неразделимыми личными и материальными правами, они не могут быть переданы другим лицам или унаследованы. |
Under the Law they can be divided into licensed and accredited higher education establishments. |
В соответствии с Законом они могут быть подразделены на лицензированные и аккредитованные высшие учебные заведения. |
As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. |
Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
There is much that workplace parties can do to bring about effective change in the workplace, but they require supportive national programmes. |
Участники производственного процесса могут много сделать для того, чтобы осуществить реальные преобразования на рабочем месте, но для этого им требуются национальные программы поддержки. |
However, they cannot bear this burden alone. |
Однако фермеры не могут в одиночку нести это бремя. |
Often, they cannot afford to invest in new sustainable practices to prepare for climate change. |
Они часто не могут позволить себе вкладывать средства в новые устойчивые методы работы для подготовки к изменению климата. |
One should be cautious about suppressing scientific research, progress and knowledge on the grounds that they might be misused. |
Следует с осторожностью относиться к сдерживанию научных исследований, прогресса и знаний на том основании, что их могут использовать во вред. |
All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. |
Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
The Committee welcomes the existence of a helpline for children where they can receive support or express concerns or complaints. |
Комитет приветствует существование телефонной линии помощи, которой могут пользоваться дети для получения поддержки или изложения своих проблем и жалоб. |
That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. |
На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
Canada's policy was to provide diplomatic protection to Canadian citizens regardless of any other nationalities they might possess. |
Политика Канады заключается в предоставлении дипломатической защиты канадским гражданам независимо от любого другого гражданства, которое они могут иметь. |
Consequently, if such treaties are executed, they cannot be affected by a subsequent armed conflict between the parties. |
Следовательно, если такие договоры исполняются, они не могут затрагиваться последующим вооруженным конфликтом между их сторонами. |
Once police can communicate internationally, they need access to information to assist in their investigations or allow them to prevent crime. |
Если органы полиции могут обмениваться сообщениями в международных масштабах, они нуждаются в доступе к информации, способствующей проведению ими расследований или позволяющей им предупреждать преступность. |