| However, they can also pose a number of security challenges. | Вместе с тем они могут вызывать и целый ряд проблем, связанных с обеспечением безопасности. |
| Exactly how they can help, however, remains an open question. | Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым. |
| Their skills and unique contributions can positively contribute to any area of society in which they are involved. | Их умения и их уникальный вклад могут оказать положительное воздействие на любую сферу жизни общества, в которой женщины оказываются задействованными. |
| However, they cannot do this on their own. | Однако самостоятельно достичь этих целей они не могут. |
| Other alternatives may also be used, but they do not have similar commercial interest. | Могут также использоваться и другие заменители, но они не представляют большой коммерческий интерес. |
| Psychological and social impacts of transport are often ignored or underestimated despite the fact that they can influence mobility behaviour. | Психологические и социальные виды воздействия транспорта часто либо игнорируются, либо недооцениваются, даже несмотря на то, что они могут оказать влияние на отношение к мобильности. |
| Germany and Poland also indicated that they would explore the possibility of identifying organisations potentially willing to be involved in this activity. | Германия и Польша также сообщили о том, что они изучат возможность определения организаций, которые могут пожелать принять участие в этой деятельности. |
| The security forces, whether they beare gendarmes, police or soldiers, may be coming under attack. | Нападениям могут подвергнуться силы безопасности, будь то жандармы, полицейские или солдаты. |
| At first sight, they could include volcanoes, earthquakes, tidal waves and rising sea levels. | На первый взгляд, к их числу могут относиться извержения вулканов, землетрясения, сейсмические морские волны и повышение уровня моря. |
| Specific microbiological inventions can be excluded from patent eligibility in Japan if they are likely to injure public health. | В Японии конкретные микробиологические изобретения могут исключаться из сферы патентоспособности, если они способны нанести вред общественному здоровью. |
| It will also affect the basis of any immunity which they may enjoy. | Такой анализ неизбежно будет касаться любого иммунитета, которым они могут пользоваться. |
| Although accountability mechanisms can take many forms, they should at a minimum be accessible, transparent and effective. | Хотя механизмы подотчетности могут принимать различные формы, они должны быть по меньшей мере доступными, транспарентными и эффективными. |
| Rights to pensions or disability insurance are inseparable personal and material rights; they cannot be transferred to other persons or inherited. | Права на пенсию или страхование на случай инвалидности являются неразделимыми личными и материальными правами, они не могут быть переданы другим лицам или унаследованы. |
| Under the Law they can be divided into licensed and accredited higher education establishments. | В соответствии с Законом они могут быть подразделены на лицензированные и аккредитованные высшие учебные заведения. |
| As such, they are useful in considering other dimensions of capacity development and assessment. | Как таковые, они могут с пользой применяться при рассмотрении иных аспектов деятельности по созданию потенциала и оценке. |
| There is much that workplace parties can do to bring about effective change in the workplace, but they require supportive national programmes. | Участники производственного процесса могут много сделать для того, чтобы осуществить реальные преобразования на рабочем месте, но для этого им требуются национальные программы поддержки. |
| However, they cannot bear this burden alone. | Однако фермеры не могут в одиночку нести это бремя. |
| Often, they cannot afford to invest in new sustainable practices to prepare for climate change. | Они часто не могут позволить себе вкладывать средства в новые устойчивые методы работы для подготовки к изменению климата. |
| One should be cautious about suppressing scientific research, progress and knowledge on the grounds that they might be misused. | Следует с осторожностью относиться к сдерживанию научных исследований, прогресса и знаний на том основании, что их могут использовать во вред. |
| All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. | Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
| The Committee welcomes the existence of a helpline for children where they can receive support or express concerns or complaints. | Комитет приветствует существование телефонной линии помощи, которой могут пользоваться дети для получения поддержки или изложения своих проблем и жалоб. |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| Canada's policy was to provide diplomatic protection to Canadian citizens regardless of any other nationalities they might possess. | Политика Канады заключается в предоставлении дипломатической защиты канадским гражданам независимо от любого другого гражданства, которое они могут иметь. |
| Consequently, if such treaties are executed, they cannot be affected by a subsequent armed conflict between the parties. | Следовательно, если такие договоры исполняются, они не могут затрагиваться последующим вооруженным конфликтом между их сторонами. |
| Once police can communicate internationally, they need access to information to assist in their investigations or allow them to prevent crime. | Если органы полиции могут обмениваться сообщениями в международных масштабах, они нуждаются в доступе к информации, способствующей проведению ими расследований или позволяющей им предупреждать преступность. |