Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
While enumerated provisions may provide greater clarity regarding permitted uses, they may also fail to be sufficiently comprehensive and adaptable to new contexts. Хотя перечисленные положения могут позволить получить более четкое представление о разрешенных областях использования, они, возможно, не являются достаточно всеобъемлющими и легко приспособляемыми к новым условиям.
Nonetheless, the State bears a responsibility for such acts inasmuch as they may reflect inadequate human rights protection. Тем не менее ответственность за такие акты несет государство, поскольку они могут свидетельствовать о несовершенстве системы защиты прав человека.
Therefore, local civil society organizations may need international networks to defend them in situations where they are threatened. Поэтому местным организациям гражданского общества могут потребоваться международные сети, чтобы защитить их в ситуациях, когда им грозит опасность.
Measures have been taken for the formalization of children employment for inevitable cases when they have to work. Были приняты меры по официальному оформлению детского труда в тех случаях, когда дети не могут не работать.
Human rights could not be imposed from the outside; only through dialogue and cooperation could they be promoted and protected. Права человека невозможно навязать извне; их поощрение и защита могут быть обеспечены только с помощью диалога и сотрудничества.
United Nations peacekeepers had proved that they could deliver and meet high expectations. Миротворцы Организации Объединенных Наций доказали, что они могут решать стоящие перед ними задачи и быть на уровне возлагаемых на них больших ожиданий.
Member States should ask themselves how they could better support special political missions and enable them to fulfil their mandates. Государства-члены должны спросить себя, что они еще могут сделать, чтобы помочь специальным политическим миссиям и дать им возможность выполнить свои мандаты.
Annexes will only be considered if they are submitted in one of these languages (an unofficial translation is sufficient). Приложения могут приниматься во внимание только в том случае, если они представлены на одном из перечисленных языков (достаточно неофициального перевода).
Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием.
Where States fail to take reasonable measures and to make monitoring part of their planning exercises, they may be violating human rights. Когда государствам не удается принимать разумные меры по включению функций отслеживания в свои мероприятия по планированию, они могут нарушить права человека.
Jointly with indigenous peoples, they can encourage recognition of and provide support to indigenous juridical systems. Совместно с коренными народами они могут способствовать признанию традиционных правовых систем коренных народов и обеспечению им поддержки.
One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. Одна организация указала, что коренные народы не могут в полной мере практиковать свои обычаи и традиции из-за того, что их земли расположены на территории национального парка.
Grid cells are flexible as they can be assembled to form areas reflecting a specific purpose and study area. Квадраты сетки являются гибкими, поскольку они могут объединяться для формирования районов, отвечающих конкретной целевой области исследований.
As these programmes include local adaptation support, they can be effective options for ECE countries. Поскольку эти программы включают элемент оказания поддержки принимаемых на местах мер по адаптации, они могут являться эффективными вариантами для стран ЕЭК.
However, they do not in themselves constitute public notice for the purposes of the Convention and cannot replace it. Однако, сами по себе, они не являются уведомлением общественности, соответствующим положениям пункта 2 статьи 6 Конвенции и не могут заменить такое уведомление.
The Committee took note of those suggestions and the Chair indicated that they might be issues for discussion at a future open dialogue session. Комитет принял к сведению эти предложения, и Председатель указал, что они могут стать вопросами для обсуждения на одном из будущих заседаний, посвященных открытому диалогу.
The letter should ask the two Parties for their views on the matter and for any further information that they might consider appropriate. В письме надлежит запросить мнения обеих Сторон по данному вопросу и любую иную информацию, которую они могут счесть надлежащей.
Problems may arise in documents that cross borders as they must be used in two different countries or regions. Проблемы могут возникнуть с документами, пересекающими границы, так как они должны использоваться в двух различных странах или регионах.
Tax concessions can be useful, especially if they lead to higher investment or higher growth. Налоговые льготы могут быть полезными в том случае, если они приводят к увеличению объема инвестиций и повышению темпов экономического роста.
Women may experience these violations within their own family and community as they challenge discriminatory customs, perceptions and practices. Женщины могут сталкиваться с такими проблемами и в собственной семье, и в обществе, поскольку они выступают против дискриминационных обычаев, стереотипов и практики.
However, disabled people still face problems that they are unable to resolve themselves. Вместе с тем, проблемы инвалидов по-прежнему актуальны, самостоятельно они не могут решить их.
Eligible persons of working age may not leave without permission the area in which they can rapidly respond to enquiries. Правомочные лица трудоспособного возраста не могут покидать без разрешения район, в котором они могут быстро откликнуться на запросы.
The latter is particularly problematic for adolescents, who may require regular replacements as they grow. Последнее обстоятельство создает особую проблему для подростков, которые могут нуждаться в регулярной замене таких средств по мере взросления.
Although potentially a powerful deterrent sanction, as with other financial penalties, they may have significant secondary effects. Как и в случае других финансовых санкций, эти меры, несмотря на их потенциально мощное сдерживающее воздействие, могут иметь серьезные побочные эффекты.
This initiative underscores why Heads of Offices should regularly dialogue with their staff on the ethical challenges that they could face in their daily work. В руководстве разъясняется, почему руководители отделений должны на регулярной основе обсуждать со своими сотрудниками этические проблемы, с которыми они могут сталкиваться в своей повседневной работе.