Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
Widows may lose their place in society; they are denied access to medical care or protection as they become socially and financially isolated вдовы могут лишиться своего места в обществе; им отказывают в доступе к медицинской помощи или в защите, поскольку они становятся изолированными в социальном и финансовом отношении.
Western and Central European countries should explore their possibilities to engage in such projects through both in-kind and financial support, especially where they have tried and tested expertise that they can offer. Странам Западной и Центральной Европы следует изучать имеющиеся у них возможности участия в таких проектах путем оказания поддержки натурой и финансовой поддержки, особенно в тех областях, где они уже испытали и проверили экспертные знания, которые они могут предложить.
When human resources or procurement departments are involved, they can enforce accountability for policy compliance, but often they have little capacity to monitor, assess, and enforce a proper process. Когда задействованы отделы управления людскими ресурсами и закупок, они могут обеспечить подотчетность в плане соблюдения правил, но часто они не располагают достаточным потенциалом для мониторинга, оценки и обеспечения осуществления надлежащего процесса.
Although they concurred that there was no fixed set of policies and strategies to promote empowerment, they recognized that Governments could adopt an empowering approach to policy-making and policy implementation. Хотя они пришли к согласию в отношении того, что не существует какого-то определенного набора политических и стратегических мер для содействия расширению прав и обязанностей, они признали, что правительства могут занимать применительно к разработке и осуществлению политики подход, основанный на расширении предоставляемых прав.
Those who feel they can make a valuable contribution to peace by developing themselves on a deeper level in order to actively share what they have learned with adults are encouraged to apply to. Тем, кто чувствует, что они могут внести ценный вклад в дело мира посредством саморазвития на более глубоком уровне, чтобы активно делиться тем, что они изучили, со взрослыми, рекомендуется направлять заявки на сайт.
While all such persons may stand for election, if they are elected and accept the mandate of a deputy, they must immediately resign from their office, post or duties. Безусловно, все лица могут выдвинуть свою кандидатуру на выборах, но в случае избрания и принятия депутатского мандата им придется по закону оставить свою должность, место работы или функции.
If they move into adulthood in an environment that guarantees secure and equal employment and economic opportunities, especially through entrepreneurship development, they can become a key force for promoting development. Если они достигают зрелого возраста в условиях, которые гарантируют им надежные и равные возможности в сфере занятости и экономики, особенно на основе развития предпринимательства, они могут стать одной из важнейших движущих сил, содействующих развитию.
As a result, agencies might differentiate between the recommendations that they could accept and those that they could meaningfully apply. В результате учреждения могут провести грань между рекомендациями, с которыми они могут согласиться, и теми, которые они могут применить на практике.
The hostile forces are seriously mistaken if they think they can bring down the Democratic People's Republic of Korea with sanctions and pressure, and such an attempt will always bring them a disgraceful defeat. Вражеские силы серьезно ошибаются, если думают, что могут сломить Корейскую Народно-Демократической Республику под давлением санкций и нажимом, и любая такая попытка будет обречена и неизменно потерпит позорное поражение.
Children and young people who live in conditions that can harm their health and development are to be given the help and care they need, when they need it. Дети и молодые люди, живущие в условиях, которые могут нанести вред их здоровью и развитию, должны получать помощь и уход, в которых нуждаются, когда им это необходимо.
The United Nations would succeed when the views of the parties on the ground were listened to and they felt that they had a stake in a peaceful future. Если будут учитываться мнения соответствующих сторон на местах и если они будут сознавать, что могут внести вклад в мирное будущее, то деятельность Организации Объединенных Наций в этой области будет успешной.
Treaties are not intended to resolve disputes between States that stem from reasons they consider legitimate, but they adopt and regulate the measures for settling such disputes. Договоры не предназначены для того, чтобы урегулировать споры, в которых государства могут считать законными имеющиеся у них основания, но они устанавливают и регламентируют способы их решения.
As regards the teenagers from the Meskhetian families settled in Samtskhe-Javakheti region after 2009, as far as they do not possess a Georgian citizenship, they do not hold a status of repatriates and are unable to make use of state program on financing general education. Что касается подростков из месхетинских семей, поселившихся в Самцхе-Джавахетии после 2009 года, то, поскольку они не имеют грузинского гражданства, они лишены статуса репатрианта и не могут воспользоваться государственной программой финансирования общеобразовательного школьного обучения.
The schools within the refugee settings follow the Kenyan curricula which enable refugees to acquire academic certificates that they can use once they return home or proceed to be resettled abroad. В школах для беженцев обучение ведется по кенийской программе, благодаря чему беженцы могут получать соответствующее свидетельство или аттестат, которыми они смогут воспользоваться по возвращении домой или после расселения в других странах.
Around one quarter of women (27%) mentioned they have family members who can provide shelter for them for a few nights if they needed it. Около четверти женщин (27 процентов) отметили, что у них есть родственники, которые в случае необходимости могут предоставить им кров на несколько дней.
As sanctions for contempt of court might even include imprisonment, a legal enactment was essential to ensure that people were aware of the risks they incurred if they committed such an offence. Поскольку наказания за неуважение к суду могут включать в себя даже лишение свободы, их правовое закрепление имеет первостепенное значение, для того чтобы люди знали о рисках, которые влечет за собой совершение такого правонарушения.
According to the United Nations Population Fund (UNFPA), at least 200 million women globally want to use family planning methods, but they cannot do so because they lack access to the necessary information and services. По данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), по крайней мере 200 миллионов женщин во всем мире хотели бы использовать методы планирования семьи, однако они не могут сделать этого в связи с отсутствием доступа к необходимой информации и услугам.
Nevertheless, they can have an important multiplying effect on the local economy, and they mark a turning point in the perception of the State as a valuable actor in supporting those who need it most. Тем не менее они могут иметь важное значение, оказывая преумножающее воздействие на местную экономику и знаменуя собой решающий момент в переходе к восприятию государства как одного из ценных участников деятельности в поддержку наиболее нуждающихся людей.
As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад.
Once diamonds receive only a minimal number of facets, they may be considered manufactured goods and thus fall outside the controls on rough diamonds of the Kimberley Process, which means that they do not require certification prior to export. Как только алмазы получают хотя бы минимальное количество граней, они могут рассматриваться как готовые изделия и, таким образом, не подпадают под меры контроля Кимберлийского процесса в отношении необработанных алмазов и, следовательно, не требуют сертификации до их экспорта.
If this is not feasible, they may be tested in a skill in which they are proficient and which is suited to the nature of each one of them . Если это не осуществимо, они могут быть проверены на предмет владения навыками, в которых они искусны и которые соответствуют естеству каждого из них .
He also wished to know whether they could change permits after a certain time, and if so, what criteria they must meet in order to do so. Он также хотел бы знать, могут ли они поменять разрешение по прошествии определенного времени, и если да, каким критериям они должны для этого удовлетворять.
Migrants are frequently not aware of the relevant legislation and different procedures in place, and even if they are, they may be reluctant to file complaints against their employers. Мигранты часто не имеют представления о соответствующем законодательстве и существующих различных процедурах, но и в тех случаях, когда им об этом известно, они могут счесть нежелательным обращаться с жалобами на своих работодателей.
In detention facilities, inmates cannot choose the work they perform, nor can they refuse to undertake work. В местах содержания под стражей заключенные не могут выбирать характер выполняемой ими работы и не могут отказываться от занятия трудом.
He asked whether they ceased to be judges upon standing down as members of either chamber and, if so, whether they could be reappointed. Он интересуется, оставляют ли они свои должности при уходе в отставку в качестве членов палат парламента, и если это так, то могут ли они быть назначены повторно.