Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "They - Могут"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Могут
The authors argue that they are able to understand politics and participate in elections. Авторы утверждают, что они разбираются в политических вопросах и могут участвовать в выборах.
Blind persons cannot enjoy a painting if there is no description of it they can hear in the gallery. Слепые люди не могут посмотреть картину, если отсутствует ее описание, которое они могли бы услышать в галерее.
One challenge was that, because community-based rehabilitation projects were often initiated as pilot projects for non-governmental organizations, they could be financially and institutionally unstable. Одна из проблем заключается в том, что, поскольку проекты реабилитации на уровне общин зачастую начинались как экспериментальные проекты для неправительственных организаций, они могут быть в финансовом и организационном отношении нестабильными.
Where such laws are weak and outdated, they can represent one major obstacle impeding extradition casework. В случае, когда такие законы являются несовершенными и устаревшими, они могут создавать серьезное препятствие для рассмотрения судебных дел о выдаче.
These contributions are not monitored and schools may impose whatever contribution that they see fit. Размер таких взносов не контролируется, то есть школы могут устанавливать их по своему усмотрению.
The legal minority status of women limits the extent to which they can attain their potential economically. Правовая недееспособность женщин, ограничивает планку, которой они могут потенциально достигнуть в экономической жизни.
Although almost all Swazi women receive some antenatal care, they may not be receiving all the recommended components of care. Хотя почти все женщины свази получают определенный дородовой уход, они могут не получать всех рекомендованных аспектов ухода.
Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи.
Destinations are constantly shifting, with offenders favouring countries with weak legislation and controls, where they can act with impunity. Направления постоянно меняются, и правонарушители отдают предпочтение странам со слабым законодательством и контролем, где они могут действовать безнаказанно.
Importantly, such strategies can only be effective if they tackle the multidimensional nature of the problem in a comprehensive and holistic manner. Важно отметить, что такие стратегии могут быть эффективны только в том случае, если они будут всеобъемлющим и целостным образом трактовать многогранный характер проблемы.
To this end they may receive up to twice as much funding as other schools. Эти школы могут получать в два раза больше средств, чем другие.
If convicted, they faced up to 2 years' imprisonment. Назначаемые наказания могут достигать двух лет тюремного заключения.
Because of the close relationship that indigenous peoples have with nature, they can be uniquely vulnerable to environmental degradation. С учетом тесной связи коренных народов с природой они могут быть особенно уязвимы к деградации окружающей среды.
These initiatives are opening up safe spaces for girls in which they can thrive and develop their potential. Эти инициативы позволяют создать безопасные условия для девочек, при которых они могут расти и развивать свой потенциал.
With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. С разрешения судьи они могут осуществлять любые другие полномочия, необходимые для защиты интересов лица, названного в свидетельстве.
If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию.
People may also be admitted where they have special training or long experience in certain professions or specialized occupations. Соответствующие лица также могут быть допущены в силу своего специального образования или большого опыта в определенных профессиях или специальностях.
The Ombudsman for Children has also sought to encourage children and adolescents to report to adults any discrimination that they may have encountered. Омбудсмен по делам детей также стремилась способствовать тому, чтобы дети и подростки сообщали взрослым о любой дискриминации, с которой они могут столкнуться.
Thinking they may be thieves, the brothers went out to check, and asked the two men to identify themselves. Решив, что это могут быть воры, братья подошли ближе и попросили двух мужчин назвать себя.
The dependent persons' insurance provides persons with the technical aids they may need, including alterations to housing. Страхование от зависимости позволяет получать инвалидам технические приспособления, в которых они могут нуждаться, в частности для адаптации жилища.
Artists may entertain people, but they also contribute to social debates, sometimes bringing counter-discourses and potential counterweights to existing power centres. З. Художники могут развлекать людей, но они также способствуют социальным дебатам, иногда привнося в них противоположные умозаключения и потенциальные противовесы существующим центрам власти.
Such regulations constitute limitations and may be acceptable only to the extent that they fully comply with international standards. Такие правила представляют собой ограничения и могут быть приемлемы только в том случае, если они полностью соответствуют международным стандартам.
Few people in any country are fully aware of the protections they are entitled to under the right to education. В любой стране мало кто полностью осведомлен о защитных средствах, на которые они могут претендовать в рамках права на образование.
Perhaps most importantly, they can lend their democratic legitimacy to legal and quasi-legal decisions on the right by promoting government action on recommendations and legal findings. Но пожалуй, самое важное состоит в том, что они могут освящать своей демократической легитимностью судебные и квазисудебные решения относительно этого права путем поощрения правительственных действий в отношении рекомендаций и правовых заключений.
The final section gives recommendations to States on concrete actions they can take to respect, protect and fulfil the right to participation. В заключительном разделе даются рекомендации государствам в отношении конкретных мер, которые они могут принять в целях уважения, защиты и осуществления права на участие.