| These developments were welcomed by the lead reviewers, who supported the continued use of these tools in the review process. | Ведущие эксперты по рассмотрению приветствовали эти изменения и высказались за продолжение использования этих инструментов в процессе рассмотрения. | 
| These reports should also address, inter alia, current policies and intentions as well as developments in these areas. | Эти доклады также должны, в частности, касаться нынешней политики и намерений, равно как и изменений в этих областях. | 
| These two fundamental decisions constitute the origin of these new perspectives to put an end to the crisis. | Эти два основополагающих решения и являются предпосылками новых перспектив преодоления нынешнего кризиса. | 
| These problems necessitate the urgent need for collective international action to tackle these criminal activities, which are a menace to regional peace and security. | Эти проблемы обусловливают безотлагательную потребность в коллективных международных действиях по пресечению этой преступной деятельности, которая создает угрозу региональному миру и безопасности. | 
| These observations are intended as a complement to the work undertaken by the Permanent Forum and the Expert Mechanism on these important issues. | Эти наблюдения предназначены дополнить работу Постоянного форума и Экспертного механизма по этим важным вопросам. | 
| These principles and guidelines, whilst having some relevance to the creation and maintenance of statistical registers, do not cover these tasks. | Эти принципы и руководящие положения, имеющие некоторое отношение к созданию и ведению статистических регистров, не охватывают эти задачи. | 
| These characteristics to some extent make control options similar and these sectors are thus suitable for a joint study. | Эти характеристики в определенной степени делают варианты контроля весьма схожими, поэтому эти сектора пригодны для их совместного рассмотрения. | 
| These functional options involve approaches that emphasize national plans and programmes, sectoral activities, technology transfer programme elements or selected specific initiatives from these programme elements. | Эти функциональные варианты предусматривают подходы, в которых упор делается на национальные планы и программы, секторальные мероприятия, программные элементы передачи технологии или избранные конкретные инициативы, вытекающие из этих программных элементов. | 
| These preventive measures are costly and may negate the expected economic benefits of investment in these countries. | Такие превентивные меры сопряжены со значительными затратами и способны свести на нет ожидаемые экономические выгоды от инвестиций в эти страны. | 
| These Parties strongly urged increased coordination among the organisations (secretariat and UNEP) responsible for these tasks. | Эти Стороны настоятельно рекомендовали усилить координацию действий между организациями (секретариат и ЮНЕП), ответственными за выполнение этих задач. | 
| These activities would therefore have to be included into the work programmes of these bodies. | Соответственно, эти мероприятия необходимо будет включить в программы работы этих органов. | 
| These efforts need to be expanded and up-scaled for the benefit of other farmers within and outside these countries. | Эти усилия необходимо наращивать и масштабировать в интересах других фермеров, проживающих как в этих странах, так и за их пределами. | 
| These case studies have the potential to illustrate how these policy features can support the development of the Competences. | Эти исследования способны служить иллюстрацией того, как с помощью специальной политики мер можно поддержать процесс развития компетенций. | 
| These programmes have been designed specifically to catalyze operational response and have contributed to an increased level of activity in these regions. | Эти программы были разработаны специально для активизации оперативного реагирования и способствовали расширению масштабов деятельности в этих регионах. | 
| These two actions of the Government aim at enhancing transparency of governance and facilitate media access to these institutions. | Эти две правительственные инициативы нацелены на повышение транспарентности в управлении и на облегчение доступа СМИ к этим учреждениям. | 
| These delegations also stressed that the interplay between these issues could produce challenges that were not addressed under current policies. | Эти делегации подчеркнули также, что взаимное воздействие этих вопросов друг на друга может привести к возникновению вызовов, которые не рассматриваются в рамках нынешней политики. | 
| These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. | Эти явления несут угрозу, которую нельзя игнорировать, и эта угроза требует более высокого уровня взаимодействия с государствами-членами, с которыми мы имеем общие протяженные морские границы. | 
| These risk factors can all be modified, thus making these diseases and the resulting premature deaths highly preventable. | Все эти факторы обратимы, а значит, такие заболевания и связанная с ними преждевременная смертность в значительной степени поддаются профилактике. | 
| These amendments would provide for harmonisation of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations for the transport of these substances. | Эти поправки позволят согласовать МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с Типовыми правилами ООН применительно к перевозке указанных веществ. | 
| These work groups have analyzed teaching programs, aiming at inserting gender treatment in these curricula. | Эти рабочие группы провели анализ учебных программ в целях введения в них гендерной тематики. | 
| These institutions are responsible for explicitly and systematically mainstreaming the gender dimension into these functions. | Эти структуры отвечают за четкое и систематическое включение гендерного аспекта в свою работу. | 
| These commitments have also helped convince some of these countries to continue their policies of forgoing the development of nuclear weapons for defense. | Эти обязательства помогли также убедить некоторые из этих стран продолжать придерживаться своей политики отказа от разработки ядерного оружия в целях обороны. | 
| These overflights panic the population, particularly children, who are thoroughly traumatized by these events. | Эти полеты наводили панику на жителей деревни, особенно детей, которые перенесли глубокие психологические травмы. | 
| These are scheduled to coincide with national elections in these countries. | Эти мероприятия намечается приурочить к общенациональным выборам в указанных странах. | 
| These limitations are the result of the multiple purposes these data sources have been designed to serve. | Ограниченность эта обусловлена теми многочисленными задачами, для решения которых эти источники данных и были разработаны. |