Civil society strongly believed that these trends needed to be reversed. |
Гражданское общество твердо убеждено в том, что эти тенденции необходимо обратить вспять. |
Unfortunately, these farmers cannot afford to diversify. |
К сожалению, эти аграрии не могут себе позволить диверсифицировать производство. |
UNCTAD also advised these countries on ways to improve governance in investment promotion. |
Кроме того, ЮНКТАД консультировала эти страны, предлагая им различные пути совершенствования управления деятельностью по поощрению инвестиций. |
A framework to measure and report on responsible business practices accompanies these indicators. |
Эти рамочные показатели дополняются механизмом для проведения оценки и представления отчетности по поводу "ответственной деловой практики". |
Experts informed the meeting of various academic and empirical studies advancing these divergent views. |
Эксперты ознакомили участников совещания с целым рядом научных и эмпирических исследований, в которых высказываются эти несхожие точки зрения. |
In fact, these efforts must overlap. |
По сути, эти усилия должны осуществляться практически одновременно. |
Despite these shortcomings, the Conference completed its task. |
Несмотря на эти недостатки, Конференция выполнила поставленную перед ней задачу. |
I note these assurances and await their fulfilment. |
Я принимаю к сведению эти гарантии и ожидаю их выполнения. |
A new law on political parties will shortly complement these measures. |
В ближайшее время эти меры будут дополнены принятием нового закона о политических партиях. |
As before, these predictions themselves rest on certain important assumptions. |
Как и раньше, эти прогнозы в свою очередь основаны на некоторых важных допущениях. |
Indeed, Ethiopia has already begun to implement these unilaterally. |
В действительности, Эфиопия уже начала выполнять эти аспекты в одностороннем порядке. |
A number of cases in 2004 have illustrated these continuing problems. |
Эти сохраняющиеся проблемы можно проиллюстрировать рядом дел, возбужденных или рассматривавшихся в 2004 году. |
Single-parent families in particular benefited from these programmes. |
Особо полезными эти программы оказались для семей с одним родителем. |
Furthermore, these laws should be realistically enforceable. |
Кроме того, эти законы должны подкрепляться возможностью их реального осуществления. |
Notwithstanding these limitations, some tentative conclusions may be drawn. |
Несмотря на эти ограничивающие факторы, все же можно сделать определенные предварительные выводы. |
However these reservations/ declarations are being reviewed. |
Однако эти оговорки и заявления в настоящее время пересматриваются. |
The international community needs to move forward and much faster to make these agreements reality. |
Для того чтобы реализовать эти договоренности на практике, международному сообществу необходимо двигаться вперед, причем значительно более быстрыми темпами. |
Positive changes in the UNDP resource envelope also reflect these developments to some extent. |
Позитивные изменения в том, что касается объема ресурсов ПРООН, также в определенной мере отражают эти процессы. |
It is imperative that these services be culturally appropriate. |
Важно, чтобы эти услуги были уместными с точки зрения культуры. |
The current status of these different technologies varies considerably. |
В настоящее время эти разнообразные технологии находятся на различных этапах разработки и применения. |
The secretariat made these initial records by browsing the world wide web. |
Секретариат внес эти первоначальные сведения в результате поиска и просмотра соответствующей информации во всемирной веб-сети. |
Moreover, these instruments are not binding on States. |
Кроме того, эти документы не имеют обязательной юридической силы для государств. |
Unlike sub-soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions. |
В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться. |
The 2010 Recommendations should give detailed indications on how to treat these categories. |
В рекомендации в отношении переписей 2010 года следует включить подробные указания на то, каким образом должны учитываться эти категории. |
All of these factors impact greatly on enrollment, particularly of girls. |
Все эти факторы оказывают значительное влияние на число детей, посещающих школу, особенно девочек. |