We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged. |
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены. |
We urge the dominant shareholders to support these measures. |
Мы обращаемся с настоятельной просьбой к крупным владельцам акций поддержать эти меры. |
Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. |
Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно. |
We hope to resolve these differences through quiet diplomacy and dialogue. |
Мы надеемся урегулировать эти разногласия на основе "тихой дипломатии" и диалога. |
Unfortunately, these efforts have borne no fruit. |
К сожалению, эти усилия пока не принесли каких-либо результатов. |
All of these projects are currently in progress. |
Все эти проекты в настоящее время находятся на стадии осуществления. |
I mean, these guys are not criminal geniuses. |
Я имею в виду, эти парни не какие-то криминальные гении. |
You now walk the same path as these early artists. |
Сейчас мы ходим теми же тропами, что и эти ранние художники. |
And after these tapes, you'll never forget it. |
И после того, как ты прослушаешь эти кассеты, ты никогда об это не забудешь. |
I think these creatures are light-eating locusts. |
Думаю, эти существа - саранча, пожирающая свет. |
Although perhaps only implicitly, these institutions nevertheless have human rights obligations. |
Эти учреждения, хотя, возможно, и в косвенной форме, имеют обязательства, относящиеся к сфере прав человека. |
This ensures that these media outlets do not promote or incite racial discrimination. |
Такое положение является гарантией того, что эти средства массовой информации не поощряют расовую дискриминацию и не занимаются подстрекательством к ней. |
A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. |
Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. |
The funds for these activities rose only 6%. |
Объем средств, выделяемых на эти виды деятельности, увеличился лишь на 6%. |
The challenge would be to transform these ideas into concrete proposals. |
Задача заключается в том, чтобы переложить эти идеи в плоскость конкретных предложений. |
The Bureau concluded that these bodies fulfilled their mandate. |
Президиум сделал вывод о том, что эти органы выполняют возложенные на них в соответствии с их мандатом функции. |
Further, these economic fears are unfounded. |
Кроме того, эти опасения экономического характера являются необоснованными. |
Note that these activities also affect positively biodiversity and carbon sequestration. |
Следует отметить, что эти виды деятельности имеют также позитивное значение для сохранения биологического разнообразия и обеспечения поглощения углерода. |
In 1993 these benefits were further extended to those involved in treason. |
В 1993 году эти льготы были также распространены на лиц, причастных к преступлениям, связанным с государственной изменой. |
Participants identified constraints and threats to these efforts and made recommendations for future action. |
Участники определили факторы, сдерживающие эти усилия и угрожающие им, и вынесли рекомендации в отношении будущих действий. |
Our solemn duty to future generations is to reduce these threats. |
Наш священный долг перед будущими поколениями состоит в том, чтобы ослабить эти угрозы. |
A single top-down campaign is unlikely to effectively address these problems. |
Маловероятно, что какая-либо одна навязанная сверху кампания позволит эффективно решить эти проблемы. |
But the crucial issue here is whether Ethiopia respects these boundaries. |
Однако здесь возникает критический вопрос о том, уважает ли Эфиопия эти границы. |
Successful outsourcing depends significantly on the Organization's implementing these four stages effectively. |
Успешное использование внешнего подряда в значительной степени зависит от того, насколько эффективно осуществляются Организацией эти четыре этапа. |
We therefore significantly discount these fears of renewed warfare. |
Именно поэтому мы в значительной степени отбрасываем эти опасения относительно возобновления боевых действий. |