| We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged. | Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены. | 
| We urge the dominant shareholders to support these measures. | Мы обращаемся с настоятельной просьбой к крупным владельцам акций поддержать эти меры. | 
| Increased international cooperation seems essential if we are to eliminate these scourges which Governments cannot deal with individually. | Как представляется, жизненно важное значение имеет расширение международного сотрудничества для того, чтобы ликвидировать эти бедствия, с которыми правительства не могут справиться самостоятельно. | 
| We hope to resolve these differences through quiet diplomacy and dialogue. | Мы надеемся урегулировать эти разногласия на основе "тихой дипломатии" и диалога. | 
| Unfortunately, these efforts have borne no fruit. | К сожалению, эти усилия пока не принесли каких-либо результатов. | 
| All of these projects are currently in progress. | Все эти проекты в настоящее время находятся на стадии осуществления. | 
| I mean, these guys are not criminal geniuses. | Я имею в виду, эти парни не какие-то криминальные гении. | 
| You now walk the same path as these early artists. | Сейчас мы ходим теми же тропами, что и эти ранние художники. | 
| And after these tapes, you'll never forget it. | И после того, как ты прослушаешь эти кассеты, ты никогда об это не забудешь. | 
| I think these creatures are light-eating locusts. | Думаю, эти существа - саранча, пожирающая свет. | 
| Although perhaps only implicitly, these institutions nevertheless have human rights obligations. | Эти учреждения, хотя, возможно, и в косвенной форме, имеют обязательства, относящиеся к сфере прав человека. | 
| This ensures that these media outlets do not promote or incite racial discrimination. | Такое положение является гарантией того, что эти средства массовой информации не поощряют расовую дискриминацию и не занимаются подстрекательством к ней. | 
| A flux approach without a threshold concentration would partly overcome these difficulties. | Использование подхода на основе потоков без пороговых концентраций могло бы частично позволить преодолеть эти трудности. | 
| The funds for these activities rose only 6%. | Объем средств, выделяемых на эти виды деятельности, увеличился лишь на 6%. | 
| The challenge would be to transform these ideas into concrete proposals. | Задача заключается в том, чтобы переложить эти идеи в плоскость конкретных предложений. | 
| The Bureau concluded that these bodies fulfilled their mandate. | Президиум сделал вывод о том, что эти органы выполняют возложенные на них в соответствии с их мандатом функции. | 
| Further, these economic fears are unfounded. | Кроме того, эти опасения экономического характера являются необоснованными. | 
| Note that these activities also affect positively biodiversity and carbon sequestration. | Следует отметить, что эти виды деятельности имеют также позитивное значение для сохранения биологического разнообразия и обеспечения поглощения углерода. | 
| In 1993 these benefits were further extended to those involved in treason. | В 1993 году эти льготы были также распространены на лиц, причастных к преступлениям, связанным с государственной изменой. | 
| Participants identified constraints and threats to these efforts and made recommendations for future action. | Участники определили факторы, сдерживающие эти усилия и угрожающие им, и вынесли рекомендации в отношении будущих действий. | 
| Our solemn duty to future generations is to reduce these threats. | Наш священный долг перед будущими поколениями состоит в том, чтобы ослабить эти угрозы. | 
| A single top-down campaign is unlikely to effectively address these problems. | Маловероятно, что какая-либо одна навязанная сверху кампания позволит эффективно решить эти проблемы. | 
| But the crucial issue here is whether Ethiopia respects these boundaries. | Однако здесь возникает критический вопрос о том, уважает ли Эфиопия эти границы. | 
| Successful outsourcing depends significantly on the Organization's implementing these four stages effectively. | Успешное использование внешнего подряда в значительной степени зависит от того, насколько эффективно осуществляются Организацией эти четыре этапа. | 
| We therefore significantly discount these fears of renewed warfare. | Именно поэтому мы в значительной степени отбрасываем эти опасения относительно возобновления боевых действий. |