| Among other benefits, these initiatives advanced the aims of the resolution. | В частности среди прочих положительных моментов, все эти инициативы и инструменты способствовали достижению целей резолюции. | 
| This section examines how States have endeavoured to comply with these obligations. | В настоящем разделе рассматриваются вопросы о том, каким образом государства пытались выполнять эти обязательства. | 
| The focal point survey results supported these findings. | Результаты обследования, проведенного среди координаторов, подкрепляли эти выводы. | 
| We cannot ignore these disturbing phenomena and signals. | Мы не можем не обращать внимания на эти тревожные явления и сигналы. | 
| We should strive to exceed these plans. | Мы должны стремиться к тому, чтобы перевыполнить эти планы. | 
| Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. | Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. | 
| What turns these correlations into explanations of economic development continues to be debated. | Вопрос о том, как эти корреляционные связи выливаются в объяснение процессов экономического развития, продолжает вызывать споры. | 
| Authorities may also impose behavioural commitments provided these remedies actually address competition concerns. | Органы власти могут наложить поведенческие обязательства, при условии, что эти средства защиты действительно решают проблемы, связанные с конкуренцией. | 
| Accordingly, these product groups need special attention. | Соответственно, эти категории товаров требуют к себе особого внимания. | 
| However, State practice indicates that these standards are not always observed. | Однако распространенная в государствах практика свидетельствует о том, что эти стандарты не всегда соблюдаются. | 
| They channelled these funds through the L'Aquila Food Security Initiative. | Предусматривалось, что эти средства предоставляются в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности. | 
| There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. | Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования. | 
| Participants pledged to share these materials with colleagues in other countries using existing regional networks. | Участники заявили о том, что они доведут эти материалы до сведения их коллег в других странах с помощью существующих региональных сетей. | 
| Two thirds of reporting developed Parties answered these questions. | На эти вопросы ответили две трети отчитывающихся Сторон из числа развитых стран. | 
| Despite these developments, legal obstacles to cooperation continue to exist. | Несмотря на эти изменения, по-прежнему существуют причины юридического характера, препятствующие такому сотрудничеству. | 
| In many cases UNICEF contributes to these national programmes. | Во многих случаях ЮНИСЕФ вносит свой вклад в эти национальные программы. | 
| Twenty-six country programmes are piloting these changes in 2010. | В 2010 году эти изменения будут апробированы в рамках 26 страновых программ. | 
| Eventually these sectors were also included. | Впоследствии ее действие распространилось и на эти секторы. | 
| For these protections are fundamental foundations for the attainment of higher goals. | Дело в том, что эти меры защиты являются фундаментальной основой для достижения более высоких целей. | 
| Policy discussions regarding both national and international legal frameworks must clarify these concepts. | Эти понятия необходимо уточнить в ходе обсуждения стратегических вопросов, касающихся как национальной, так и международной правовой базы. | 
| EU countries should therefore consider these aspects when setting targets. | В этой связи странам ЕС следует учитывать эти аспекты при установлении своих целевых показателей. | 
| Yet these microfinance services were set up to help disadvantaged women to access microcredit. | Тем не менее эти службы по микрофинансированию были созданы для оказания помощи малоимущим женщинам в доступе к микрокредитам. | 
| FNPF introduced these changes to the Pension Scheme in 1999 specifically designed for members. | В 1999 году Национальный сберегательный фонд Фиджи внес эти изменения в пенсионную систему, специально предназначенную для членов Фонда. | 
| UNFPA will track and analyse these indicators annually. | ЮНФПА будет и впредь отслеживать и анализировать эти показатели на ежегодной основе. | 
| Both these factors lead to women having lower incomes. | Оба эти фактора являются причинами того, что у женщин в стране более низкие доходы. |