Among other benefits, these initiatives advanced the aims of the resolution. |
В частности среди прочих положительных моментов, все эти инициативы и инструменты способствовали достижению целей резолюции. |
This section examines how States have endeavoured to comply with these obligations. |
В настоящем разделе рассматриваются вопросы о том, каким образом государства пытались выполнять эти обязательства. |
The focal point survey results supported these findings. |
Результаты обследования, проведенного среди координаторов, подкрепляли эти выводы. |
We cannot ignore these disturbing phenomena and signals. |
Мы не можем не обращать внимания на эти тревожные явления и сигналы. |
We should strive to exceed these plans. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы перевыполнить эти планы. |
Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. |
Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. |
What turns these correlations into explanations of economic development continues to be debated. |
Вопрос о том, как эти корреляционные связи выливаются в объяснение процессов экономического развития, продолжает вызывать споры. |
Authorities may also impose behavioural commitments provided these remedies actually address competition concerns. |
Органы власти могут наложить поведенческие обязательства, при условии, что эти средства защиты действительно решают проблемы, связанные с конкуренцией. |
Accordingly, these product groups need special attention. |
Соответственно, эти категории товаров требуют к себе особого внимания. |
However, State practice indicates that these standards are not always observed. |
Однако распространенная в государствах практика свидетельствует о том, что эти стандарты не всегда соблюдаются. |
They channelled these funds through the L'Aquila Food Security Initiative. |
Предусматривалось, что эти средства предоставляются в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности. |
There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. |
Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования. |
Participants pledged to share these materials with colleagues in other countries using existing regional networks. |
Участники заявили о том, что они доведут эти материалы до сведения их коллег в других странах с помощью существующих региональных сетей. |
Two thirds of reporting developed Parties answered these questions. |
На эти вопросы ответили две трети отчитывающихся Сторон из числа развитых стран. |
Despite these developments, legal obstacles to cooperation continue to exist. |
Несмотря на эти изменения, по-прежнему существуют причины юридического характера, препятствующие такому сотрудничеству. |
In many cases UNICEF contributes to these national programmes. |
Во многих случаях ЮНИСЕФ вносит свой вклад в эти национальные программы. |
Twenty-six country programmes are piloting these changes in 2010. |
В 2010 году эти изменения будут апробированы в рамках 26 страновых программ. |
Eventually these sectors were also included. |
Впоследствии ее действие распространилось и на эти секторы. |
For these protections are fundamental foundations for the attainment of higher goals. |
Дело в том, что эти меры защиты являются фундаментальной основой для достижения более высоких целей. |
Policy discussions regarding both national and international legal frameworks must clarify these concepts. |
Эти понятия необходимо уточнить в ходе обсуждения стратегических вопросов, касающихся как национальной, так и международной правовой базы. |
EU countries should therefore consider these aspects when setting targets. |
В этой связи странам ЕС следует учитывать эти аспекты при установлении своих целевых показателей. |
Yet these microfinance services were set up to help disadvantaged women to access microcredit. |
Тем не менее эти службы по микрофинансированию были созданы для оказания помощи малоимущим женщинам в доступе к микрокредитам. |
FNPF introduced these changes to the Pension Scheme in 1999 specifically designed for members. |
В 1999 году Национальный сберегательный фонд Фиджи внес эти изменения в пенсионную систему, специально предназначенную для членов Фонда. |
UNFPA will track and analyse these indicators annually. |
ЮНФПА будет и впредь отслеживать и анализировать эти показатели на ежегодной основе. |
Both these factors lead to women having lower incomes. |
Оба эти фактора являются причинами того, что у женщин в стране более низкие доходы. |