Furthermore, there is a tendency not to consider these rules seriously or be accountable for violating the rules. |
Кроме того, отмечается тенденция к тому, чтобы не воспринимать эти правила всерьез или не нести ответственности за их нарушение. |
However, these restrictions vary among the organizations and there are doubts as to their proper implementation in practice. |
Однако эти ограничения в разных организациях различны, и есть сомнения в их надлежащем применении на практике. |
FAO comment: Managers are encouraged to consider these factors when undertaking the recruitment of consultants. |
Комментарий ФАО: руководителям рекомендуется учитывать эти факторы при найме консультантов. |
Member States undertake these investments with the expectation of greater efficiency and effectiveness in the functioning of the organizations. |
Государства-члены осуществляют эти инвестиции, ожидая повышения эффективности и результативности деятельности организаций. |
As the programme is still ongoing, these are not final costs. |
Поскольку осуществление программы все еще продолжается, эти расходы не являются окончательными. |
The list of changes required, such as shipment tracking, is already available, but these changes were never implemented. |
Список необходимых изменений, таких как отслеживание поставок в процессе транспортировки, уже составлен, но эти изменения так и не внедрены. |
Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. |
Некоторые государства выразили опасения по поводу тех последствий, которые эти события могут иметь для процесса. |
Little information has been provided since the 2006 CCW Review Conference on how these commitments are being implemented. |
За период с обзорной Конференции по КНО 2006 года было представлено весьма немного информации о том, как выполняются эти обязательства. |
Nearly all teachers fled during the fighting and have not returned to these villages due to the ongoing hazards. |
Почти все учителя бежали во время боевых действий и не вернулись в эти деревни из-за сохраняющейся угрозы. |
Notwithstanding these advancements there has not been a significant change in the most efficient and cost effective systems since the Second World War. |
Несмотря на эти достижения, наиболее действенные и экономически эффективные системы не претерпели существенных изменений со времен Второй мировой войны. |
Integration associations and organizations in the Commonwealth of Independent States area contribute to these processes. |
Свой вклад в эти процессы вносят интеграционные объединения и организации, которые действуют на пространстве СНГ. |
The speaker also stressed that these meetings themselves are not negotiations, not even pre-negotiations. |
Оратор также подчеркнул, что эти совещания сами по себе не являются ни переговорами, ни даже предпереговорами. |
The approach for the managed access to these areas has been refined accordingly. |
И соответственно, был усовершенствован и подход к регулируемому доступу на эти участки. |
We cannot continue to operate in a vacuum; we have to recognize these realities. |
Мы не можем продолжать работать в вакууме; мы должны признать эти реальности. |
Above all, these gatherings were opportunities for the world community to voice its support for new progress in this field. |
Эти встречи прежде всего дали мировому сообществу возможности высказаться за новый прогресс в этой сфере. |
Ambassador Shannon's report to the Conference, from which the Shannon mandate is derived, highlighted these disagreements. |
Эти разногласия вычленил доклад посла Шеннона Конференции, откуда и исходит мандат Шеннона. |
The European Union fully supports and endorses these appeals. |
Европейский союз полностью поддерживает и одобряет эти призывы. |
New Zealand understands these words to be putting the Conference on notice. |
Новая Зеландия понимает эти слова как предупреждение для Конференции. |
However, teamwork and the spirit of partnership will reduce and overcome these differences. |
Между тем коллективная работа и дух партнерства могут позволить нам сократить и преодолеть эти расхождения. |
Japan welcomes these voluntary measures and encourages the nuclear-weapon States to continue to make progress. |
Япония приветствует эти добровольные меры и призывает государства, обладающие ядерным оружием, и впредь добиваться прогресса. |
Therefore, these measures cannot be considered as abiding by the nuclear disarmament requirements. |
И поэтому эти меры нельзя расценивать как соответствующие требованиям ядерного разоружения. |
My country's delegation, including a scientific expert from our capital, found these discussions very useful and interesting. |
Делегация моей страны, и в том числе научные эксперты из нашей столицы, расценили эти дискуссии как очень полезные и интересные. |
My delegation is ready to discuss these and other relevant technical issues if and when the negotiation of an FMCT gets on track. |
Моя делегация готова обсуждать эти и другие соответствующие технические проблемы, если и когда будут налажены переговоры по ДЗПРМ. |
In our view, these attempts should not supplant treaty negotiations within the Conference. |
На наш взгляд, эти попытки не должны подменять переговоры по договору в рамках Конференции. |
It is clear that these declarations cannot substitute for an internationally legally binding commitment. |
Ясно, что эти заявления не могут заменить международных юридически связывающих обязательств. |