| With these promising factors in mind, I believe that we should exert every effort to ensure that these endeavours bear tangible fruit. | Памятуя об этих обнадеживающих факторах, я считаю, что нам следует всячески стремиться обеспечить, чтобы эти усилия принесли ощутимые плоды. |
| The delegation indicated that these visits are extremely beneficial; since these can help them focus attention on issues they might have difficulty addressing. | Делегация указала, что эти посещения являются чрезвычайно полезными, поскольку они помогают сосредоточить внимание на тех вопросах, при решении которых могут возникать трудности. |
| For these reasons, the Committee should have declared the communication admissible and examined these questions on the merits. | По этим причинам Комитету следовало объявить сообщение приемлемым и рассмотреть эти вопросы по существу. |
| The public can examine these alternatives and submit opinions regarding these and the final choice. | Общественность может рассмотреть эти альтернативы и представить мнения по альтернативам и окончательному выбору. |
| The Committee is invited to review these proposals and provide guidance on how these new activities should be carried out. | Комитету предлагается рассмотреть эти предложения и дать руководящие указания относительно способа осуществления этой новой деятельности. |
| From January to May 2007 there were considerable attempts to unify these factions, but these efforts were largely unsuccessful. | С января по май 2007 года были отмечены серьезные попытки объединить эти фракции, однако такие усилия оказались во многом безуспешными. |
| Furthermore, there is the challenge of countries allocating sufficient money for these issues and recognizing that these investments are essential for poverty reduction. | Кроме того, существует проблема стран, выделяющих достаточные финансовые средства на решение этих вопросов и признающих, что эти инвестиции имеют существенно важное значение для сокращения масштабов нищеты. |
| Unfortunately, these missions may blur these distinctions when they combine humanitarian affairs and political objectives. | К сожалению, данные миссии могут стереть эти различия при сочетании гуманитарной деятельности с выполнением политических задач. |
| This section highlights these areas together with the range of policies and actions that can help in achieving these objectives. | В настоящем разделе эти области рассматриваются вместе с различными стратегиями и мероприятиями, которые могут помочь в достижении поставленных целей. |
| A large number of human livelihoods and ecosystems can benefit from these tools and techniques since these yield multiple benefits. | Эти методы и технологии могут использоваться в интересах значительного количества приносящих доход видов деятельности и экосистем, поскольку они приносят многоплановые результаты. |
| Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. | Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
| Participants agreed to submit these Conference Recommendations to their respective organizations and bodies as appropriate with a view to addressing these priority issues. | Участники постановили довести в соответствующих случаях эти рекомендации Конференции до сведения своих организаций и органов в целях решения этих приоритетных проблем. |
| The Advisory Committee welcomes the transfer of these functions to national staff and recommends approval of these proposals. | Консультативный комитет приветствует передачу этих функций национальному персоналу и рекомендует одобрить эти предложения. |
| It is our hope that these efforts will continue so that we can fully and permanently eliminate these weapons. | Мы надеемся, что эти усилия продолжатся ради того, чтобы мы могли полностью и окончательно уничтожить это оружие. |
| The addition of these projects has allowed the ACLU to become more deeply involved in the substantive work in these areas. | Эти дополнительные проекты позволили Союзу активизировать свое участие в работе по существу вопроса в этих областях. |
| In spite of these objections, the parliament adopted the ratification bill, designating these two institutions as the NPMs. | Несмотря на эти возражения, парламент принял ратификационный законопроект, назначив эти два института НПМ. |
| Stick these labels onto these two boxes. | Эти ярлычки приклейте на эти коробки. |
| And these once-proud stones, these ruined and shattered temples bear witness to the civilization that flourished and then died here. | Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла. |
| And these... these... these won't help me either. | А эти... эти мне тоже не помогут. |
| The breaking of economic ties and the lack of State allocations for these purposes have made acquiring these items very difficult. | С разрывом экономических связей и отсутствием государственных ассигнований на эти цели такие поставки весьма усложнились. |
| In many cases, these problems are preventing these countries from becoming Parties to the instruments. | Во многих случаях эти проблемы мешают указанным странам присоединиться в качестве Сторон к соответствующим правовым документам. |
| A much more aggressive attitude must be adopted by these countries in order to locate and arrest these fugitives. | Эти страны должны действовать намного более энергично, с тем чтобы обнаружить и арестовать этих скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Group of Experts intends to further investigate these relationships, in particular since these activities may relate to embargo violations. | Группа экспертов намерена более тщательно изучить эти моменты, в частности на предмет их связи с нарушением эмбарго. |
| For the purposes of these guidelines all of these researchers are regarded as part of the "research community". | Для целей настоящих руководящих положений все эти исследователи считаются частью "исследовательского сообщества". |
| Failure to implement these agreements risks provoking these and other groups to expand protest campaigns, further imperilling the peace process. | Невыполнение этих соглашений рискует спровоцировать эти и иные группы на расширение кампаний протеста, что поставит мирный процесс под еще большую угрозу. |