| It is important that these procedures be in compliance with all applicable laws and enforcement. | Важно, чтобы эти процедуры соответствовали всем применимым законам и правоприменительным нормам. | 
| We applaud the 182 Member States that have ratified and begun to adopt these international laws at the national level. | Мы аплодируем 182 государствам-членам, ратифицировавшим и начавшим применять эти международные законы на национальном уровне. | 
| Notwithstanding these developments, the overall health of women and girls continues to be a matter of grave concern. | Несмотря на эти события, общее состояние здоровья женщин и девочек по-прежнему вызывает самую серьезную обеспокоенность. | 
| Thankfully, these facts are widely recognized and great strides have been made in the advancement and empowerment of women. | К счастью, эти факты широко известны, и большие успехи достигнуты в улучшении положения и расширении прав и возможностей женщин. | 
| However, these laws are not adequate for addressing the problem. | В то же время эти законы оказываются неадекватными для решения проблемы. | 
| All of these new developments and emerging trends need to be closely monitored in the different regions. | Все эти новые обстоятельства и намечающиеся тенденции требуют пристального контроля во всех регионах. | 
| Furthermore, these services need to be available without coercion or discrimination on any grounds, irrespective of age, marital status or other circumstances. | Кроме того, эти услуги должны предоставляться без какого бы то ни было принуждения или дискриминации по любым признакам, независимо от возраста, семейного положения и других обстоятельств. | 
| High maternal mortality rates cannot be significantly reduced without addressing these root causes. | Высокую материнскую смертность невозможно снизить, если не устранить эти коренные причины. | 
| In many parts of the world, these rights are denied or not respected equitably. | Во многих районах мира эти права либо не соблюдаются вообще, либо их соблюдение носит дискриминационный характер. | 
| We call on you to investigate these truths. | Мы призываем вас расследовать эти очевидные истины. | 
| Despite these advances, challenges remain and new challenges arise. | Несмотря на эти успехи, проблемы сохраняются и возникают новые вызовы. | 
| In addition, these measures and estimates provide the essential data that will be used in many indicators of progress to meeting the Sustainable Development Goals. | Кроме того, эти показатели и оценки представляют собой важнейшие данные, которые будут использоваться для расчета многих показателей прогресса на пути к достижению целей в области устойчивого развития. | 
| Moreover, these surfaces shall be padded to avoid direct contact of the head with the seat frame structure. | Кроме того, эти поверхности должны иметь такую обивку, которая исключала бы возможность непосредственного контакта головы с конструкцией рамы сиденья. | 
| When judging a country's capacity for raising more tax revenue, it is important to consider these factors. | При оценке потенциала страны с точки зрения повышения налоговых поступлений важно учитывать эти факторы. | 
| Both of these critical issues can be addressed through regional cooperation. | Оба эти важные аспекты могут рассматриваться в рамках регионального сотрудничества. | 
| If this is excluded, these proportions are somewhat lower. | Без учета нефти эти показатели будут несколько ниже. | 
| The development project cannot be considered to have succeeded unless these are tackled with the greatest urgency. | Проект развития вряд ли будет успешным, если эти проблемы не будут решены в самом безотлагательном порядке. | 
| The statistical community cannot make these changes on its own. | Сообщество специалистов в области статистики не сможет решить эти проблемы самостоятельно. | 
| Either party may refer his or her case to these courts. | В эти инстанции может обратиться как одна, так и другая сторона. | 
| Please provide information on how the implementation of such programmes is monitored and whether legal provisions exist to guarantee these rights. | Просьба представить информацию о том, как ведется контроль осуществления таких программ и существуют ли законодательные нормы, гарантирующие эти права. | 
| Adoption of the revised Civil Code will help solve these various problems. | Принятие пересмотренного Гражданского кодекса поможет решить эти различные проблемы. | 
| The Centre lends out these panels and booklets and discloses them on its website, thereby providing information widely to the general public. | Центр предоставляет эти плакаты и брошюры и размещает их на своем веб-сайте, содействуя тем самым распространению информацию среди общественности. | 
| However, these sections and committees are mostly concerned with social issues and are independent from the party's other institutions. | Однако эти секции и комиссии в основном занимаются социальными вопросами и существуют независимо от других партийных структур. | 
| Moreover, these measures lack effect, if they conflict with the rights of the defence. | Более того, эти меры не действуют, если они вступают в противоречие с правами ответчика. | 
| According to a study published in 2007, these waves have affected around 40% of the population of those regions. | По данным исследования, опубликованного в 2007 году, эти волны миграции затронули примерно 40 процентов населения этих регионов. |