| We are committed to strengthening these partnerships. | Мы преисполнены решимости и впредь укреплять эти отношения партнерства. |
| The recent Joint Convention dealing with these matters will hopefully bring about improvements. | Есть надежда, что недавно принятая Совместная конвенция, содержащая эти аспекты, приведет к улучшению положения. |
| The forensic expert has concluded that these individuals were battle casualties. | Из всего этого судебно-медицинский эксперт сделал вывод, что эти лица были убиты в ходе боевых действий. |
| Another declared these [newspapers] want to mislead the people. | Другой заявил, что эти [газеты] желают ввести людей в заблуждение. |
| Under these precedents, individual officers clearly can and should be punished for their crimes. | Учитывая эти прецеденты, совершенно очевидно, что отдельные офицеры могут и должны быть наказаны за совершенные ими преступления. |
| I trust that these activities will be continued and further promoted. | Я полагаю, что эти мероприятия будут продолжаться и им будет оказываться дальнейшее содействие. |
| Governments of developed countries should ensure that these endeavours receive adequate international core funds. | Правительства развитых стран должны принять меры к тому, чтобы на эти цели выделялись в достаточном объеме основные ресурсы из международных источников. |
| There is much speculation but little empirical information on these relationships. | В настоящее время эти взаимосвязи являются предметом активной полемики, однако информации, полученной эмпирическим путем, практически нет. |
| He is also satisfied that these harassments and intimidation were consistent and systematic. | Он также убедился в том, что эти акты притеснения и запугивания имели последовательный и систематический характер. |
| Actual employment measures are implemented based on these plans. | Эти планы служат основой для осуществления оперативной деятельности по обеспечению занятости. |
| The Commission has designated these as target groups in employment equity programmes. | Комиссия определила эти категории населения в качестве целевых групп для программ обеспечения равенства в сфере занятости. |
| Despite some perceived shortcomings, these treaties do constitute quite impressive achievements. | Несмотря на некоторые ощущаемые недостатки, эти договоры все же являют собой весьма впечатляющие достижения. |
| Some may feel that these assets can be protected by weapons. | Кое-кто, быть может, полагает, что эти средства можно защитить при помощи оружия. |
| The view was expressed that these draft articles should apply only to certification authorities issuing identity certificates. | Была высказана точка зрения о том, что эти проекты статей должны применяться только в отношении сертификационных органов, выдающих сертификаты личности. |
| The Passports Amendment Act 2002 enables New Zealand to meet these requirements. | Закон о внесении поправки в Закон о паспортах 2002 года позволяет Новой Зеландии выполнить эти требования. |
| We believe that these announcements demonstrate donors' continuing confidence in Afghanistan. | Мы считаем, что эти заявления об оказании помощи показывают, что доноры не теряют веры в Афганистан. |
| They think they will gain when these two lose. | Они считают, что выиграют тогда, когда эти два народа проиграют. |
| Therefore, these transactions were subsequently recorded only at year-end by journal entries. | Поэтому эти операции были впоследствии учтены лишь на конец года путем соответствующих проводок в журнале учета. |
| Ministers recognised that these problems should be addressed cooperatively and comprehensively. | Министры признали, что решать эти проблемы необходимо совместными усилиями и на комплексной основе. |
| Only these actors have a formal representational mandate through electoral processes. | Только эти действующие лица, формируясь в процессе выборов, имеют официальный представительный мандат. |
| I just want to reassure members who have raised these points. | Я хочу заверить в этом всех членов Совета, которые поднимали эти вопросы. |
| Again, these are sensible requirements. | И в этом случае эти требования вполне разумны. |
| Any scenario that questions these basic principles should be discarded. | От любого сценария, подвергающего сомнению эти основополагающие принципы, надлежит отказаться. |
| Though these incidents are unbelievable, they are not altogether surprising. | Хотя эти инциденты совершенно невероятны, они вместе с тем не вызывают удивления. |
| Participation is open to all, sharing these common objectives. | Участие в сети открыто для всех, кто разделяет эти общие цели. |