She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. |
Она отметила, что в случаях, когда государства не выполняют эти обязанности, международное сообщество несет коллективную обязанность по привлечению к ответственности. |
Today's workshop will discuss these and other important issues. |
Эти и другие важные проблемы будут обсуждаться на сегодняшнем практикуме. |
When States fail to fulfil these duties, the international community collectively bears the responsibility to ensure accountability. |
Когда государства не выполняют эти обязанности, коллективную ответственность за привлечение к ответственности несет международное сообщество. |
Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. |
Наше Управление обеспечивает эти механизмы персоналом, директивной, исследовательской и материально-технической поддержкой в целях осуществления их мандатов. |
One sees in these examples the positive "leverage effect" of Security Council action through international justice that empowers national courts. |
Эти примеры демонстрируют положительный «эффект рычага» от действий Совета Безопасности, который заключается в том, что отправление международного правосудия способствует работе национальных судов. |
There should be no question that these mechanisms are central to much of the work of our Organization. |
Без всякого сомнения, эти механизмы занимают центральное место для огромного сегмента работы нашей Организации. |
The final report capturing these preliminary findings, including recommendations, has been shared with the parties. |
Заключительный доклад, содержавший эти предварительные выводы, включая рекомендации, был распространен среди сторон. |
I urge the Security Council and Member States to be mindful of these distinctions. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности и государства-члены учитывать эти различия. |
Once approved by the Committee, these documents will be made available on the Committee website. |
После утверждения Комитетом эти документы будут размещены на его веб-сайте. |
The meetings facilitated experience-sharing on these issues among developing countries and least developed countries and identified possible areas for their future collaboration. |
Эти совещания способствовали обмену опытом по этим вопросам между развивающимися странами и наименее развитыми странами и позволили обозначить возможные области их будущего сотрудничества. |
The Security Council recognized these challenges in resolution 2051 (2012). |
В резолюции 2051 (2012) Совет Безопасности указал на эти препятствия. |
All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. |
Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы. |
During the reporting period, these conditions did not create a political space that would allow for meaningful political dialogue. |
В отчетный период эти условия не способствовали созданию политического пространства, благоприятствующего конструктивному политическому диалогу. |
Members of Parliament, local authorities and members of civil society expressed anger and frustration over these issues. |
Члены парламента, работники местной администрации и представители организаций гражданского общества выражали негодование и возмущение всякий раз, когда затрагивались эти вопросы. |
Moreover, despite these improvements, resistance or denial within some agencies means that problems may be identified, but not addressed. |
Кроме того, несмотря на все эти улучшения, сопротивление или противодействие со стороны некоторых учреждений, говорит о том, что, хотя проблемы выявить можно, их невозможно устранить. |
The Monitoring Group recommends that those Eritrean civilian and military officials responsible for these violations be considered for targeted sanctions. |
Группа контроля рекомендует рассмотреть вопрос о применении санкций по отношению к тем эритрейским гражданским и военным должностным лицам, которые несут ответственность за эти нарушения. |
At the time of writing, preparations were under way to expand military operations to these areas. |
В момент написания настоящего доклада шла подготовка к расширению боевых операций на эти районы. |
The Decree reflects the President's stated determination to address these issues. |
В указе отражено заявленное президентом намерение решать эти проблемы. |
The Transitional Government has argued that these trips took place in furtherance of peace efforts in Guinea-Bissau and in the subregion. |
По утверждениям переходного правительства, эти поездки преследовали цель продвижения мирных усилий в Гвинее-Бисау и в регионе. |
All of these developments necessitated an expansion of and a change in the Mission's mandate. |
Все эти события обусловили необходимость расширить и изменить мандат Миссии. |
Although these gates are open, alternate routes continue to be heavily used. |
Хотя эти пропускные пункты сейчас открыты, для транспортного сообщения продолжают в основном использоваться альтернативные маршруты. |
Once the projects are completed, these alternative forms of pre-school facilities will be funded by local authorities. |
Эти вариативные виды дошкольных образовательных организаций будут переведены на баланс местных органов самоуправления после окончания проектов. |
In view of their focus, these norms are not discriminatory. |
Учитывая направленность данных норм, эти нормы не являются дискриминационными. |
It is expected that these stakeholders will act both as contributors to and end-users of the Platform. |
Предполагается, что эти заинтересованные стороны станут и участниками деятельности Платформы, и конечными пользователями ее результатов. |
However, the commercially interesting "heavy" rare earth elements are particularly enriched in these deposits. |
Вместе с тем эти залежи особенно богаты представляющими коммерческий интерес «тяжелыми» редкоземельными элементами. |