| The principal macroeconomic policies used to affect these variables are fiscal, monetary and exchange rate policies. | Основными видами макроэкономической политики, используемыми для воздействия на эти переменные, являются бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика. | 
| However, the countries face provider reluctance to discuss these issues in national mutual accountability processes. | Однако страны сталкиваются с нежеланием доноров обсуждать эти вопросы в рамках национальных процессов взаимной подотчетности. | 
| Stakeholders must work together to ensure that these strategies and policies achieve results | Заинтересованные субъекты должны работать вместе, с тем чтобы гарантировать, что эти стратегии и политика дадут результат. | 
| The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. | Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок. | 
| As a result, these initiatives contributed to the improvement of security sector reforms, peace and institution-building. | В результате эти инициативы способствовали совершенствованию реформ сектора безопасности, миростроительству и институциональному строительству. | 
| Belgian or foreign pupils fulfilling the requirements set by the government are entitled to these allowances. | На эти пособия имеют право учащиеся из числа граждан Бельгии или иностранных государств, удовлетворяющие требованиям правительства. | 
| The present report will thus not repeat these details unnecessarily. | Поэтому нет необходимости повторять эти подробности в настоящем докладе. | 
| The digest will expand on these structures and provide further clarifications, based on legislative models introduced by the experts. | В сборнике будут освещены эти структуры и даны дальнейшие разъяснения на основе моделей законодательства, представленных экспертами. | 
| UNCDF will address these by reviewing and strengthening results chains in projects and clarifying accountabilities. | Фонд будет решать эти проблемы путем обзора и укрепления взаимосвязанности результатов в проектах и уточнения схем финансовой ответственности. | 
| Building on these successes, delegations suggested additional focus on improving capacity of developing countries in project management, accountability and efficient procurement systems. | Делегации предложили, опираясь на эти успехи, уделять дополнительное внимание наращиванию потенциала развивающихся стран в области управления проектами, подотчетности и эффективности систем закупок. | 
| In responding to these recommendations UNDP will balance the need for consistency with the specific needs of the country. | Реагируя на эти рекомендации, ПРООН будет стремиться поддерживать равновесие между необходимостью в согласованности своей деятельности и конкретными потребностями той или иной страны. | 
| At the same time, these measures contribute to creating conditions for achieving a sustainable balance between populations and the environment. | Одновременно эти меры помогают создать условия для достижения устойчивого равновесия между народонаселением и окружающей средой. | 
| BOA suggested that these be reported at the project level in future financial reporting periods. | КР предложила в будущих отчетных финансовых периодах представлять эти остатки на уровне проектов. | 
| Overall, these agencies require costs to be estimated, budgeted, accumulated and ultimately reported in a similar manner to promote consistency and transparency. | ЗЗ. В целом, эти ведомства требуют, чтобы расходы рассчитывались, закладывались в бюджет, обобщались и включались в отчетность аналогичным образом, позволяющим обеспечить одинаковость и прозрачность. | 
| Collectively, these measures have helped to save an estimated 1.1 million lives in Africa over the past 10 years. | В своей совокупности эти меры за последние 10 лет позволили спасти жизнь почти 1,1 миллиона африканцев. | 
| In the second half of the year, international market turbulence dampened demand for these goods. | Во второй половине года спрос на эти товары сдерживался неустойчивостью конъюнктуры на мировых рынках. | 
| Often, these "offshore" research teams are actively networked in a collaborative global R&D capability, using advanced ICTs. | Часто эти "оффшорные" научно-исследовательские команды активно взаимодействуют в рамках коллективной глобальной сети НИОКР, используя передовые ИКТ. | 
| However, the success of these physical sites faces three particular challenges: | Вместе с тем, несмотря на успешное функционирование, эти физические объекты сталкиваются с тремя конкретными проблемами: | 
| It is these objectives of telecentre operation that are most closely related to strengthening absorptive and productive capacity-building. | Именно эти цели работы телекоммуникационного центра больше всего связаны с укреплением процесса наращивания потенциала для освоения и производства. | 
| He explained how, when certain enabling conditions are in place, these myths can be dispelled. | Выступающий разъяснил, что при наличии определенных благоприятных условий эти мифы могут развеяться. | 
| UIS will continue collaborating with IBE on the analysis of these data. | ИСЮ будет продолжать анализировать эти данные совместно с МБП. | 
| There are potential positive and negative consequences for national statistical systems as a result of both of these developments. | Обе эти тенденции могут иметь как положительные, так и отрицательные последствия для функционирования национальных статистических систем. | 
| The replies to these general questions are presented in table 2. | Ответы на эти общие вопросы обобщаются в таблице 2. | 
| Combined, these documents provide guidance and a framework for support by the United Nations system to Africa. | В совокупности эти документы содержат директивные указания и предоставляют рамочную основу для поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций. | 
| Reinforcing these efforts, AARP is helping to build greater awareness of best practices among employers when it comes to older workers. | Наращивая эти усилия, ААП помогает повысить уровень осведомленности среди работодателей о передовом опыте в отношении пожилых работников. |