Despite these measures, the Group's access remains extremely limited. |
Несмотря на эти меры, доступ, которым пользуется Группа, по-прежнему носит крайне ограниченный характер. |
Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. |
Despite these initiatives, regional efforts to counter terrorism continue to face significant challenges. |
Несмотря на эти инициативы, страны региона продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями в деле борьбы с терроризмом. |
He said that these people were using hallucinogens. |
Он сказал, что эти люди находились под воздействием галлюциногенов. |
We hope that these necessary decisions will be taken soon. |
Мы надеемся, что эти необходимые решения будут приняты в ближайшее время. |
Despite these improvements, deeper concerns remain about tariff escalation and tariff peaks. |
Несмотря на эти позитивные изменения, по-прежнему существует глубокое беспокойство по поводу тарифной эскалации и тарифных пиков. |
Pro-poor innovation happens at many levels and policy action should address and support these processes. |
Инновации в интересах малоимущих имеют место на многих различных уровнях, и меры политики должны учитывать и поддерживать эти процессы. |
UNICEF is confident that these are real improvement trends. |
ЮНИСЕФ убежден в том, что эти тенденции свидетельствуют о реальном улучшении положения дел. |
Chapter 12 suggests that these conceptual (and also practical) problems merit further work. |
В главе 12 говорится о том, что эти концептуальные (а также практические) вопросы заслуживают дальнейшей проработки. |
Hitherto these cooperatives have been financed by the National Youth Council. |
Следует указать, что на данный момент эти кооперативы финансируются Национальным советом по делам молодежи. |
Respondents cannot see a fundamental difference that would sufficiently justify these fair value disclosure requirements. |
Респонденты не видят фундаментальных различий, которые могли бы в достаточной степени обосновать эти требования, касающиеся раскрытия данных на основе справедливой стоимости. |
Many respondents indicated possible discussion between concerned Parties on these points. |
Многие респонденты указали, что эти вопросы могут являться предметом обсуждения между заинтересованными Сторонами. |
Despite these efforts, much remains to be done. |
Однако, несмотря на эти усилия, ситуация оставляет желать лучшего. |
Despite these advances, a number of serious human rights concerns persist. |
Несмотря на эти успехи, в сфере прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность целый ряд проблем. |
Judges failed to consider that these actions were non-violent. |
Судьи не приняли во внимание, что эти действия были ненасильственными. |
However, due to limited resources, these activities have become sporadic recently. |
Однако в связи с ограниченностью ресурсов в последнее время эти мероприятия стали проводиться на разовой основе. |
Jamaica stated that these may be regarded as noted. |
Ямайка заявила, что эти рекомендации можно рассматривать как принятые во внимание. |
Samoa should disallow village practices that undermine these principles. |
Самоа следует запретить практику на уровне деревень, подрывающую эти принципы. |
Thus, the ratification of these instruments is expected shortly. |
Таким образом, можно ожидать, что эти договоры будут ратифицированы в ближайшее время. |
Often, the lack of secure tenure aggravates these challenges. |
Зачастую эти проблемы обостряются в результате отсутствия гарантий на владение и пользование жильем. |
A global database () lists these collaborating centres and their designations. |
Эти сотрудничающие центры перечислены в глобальной базе данных () с указанием их целевого назначения. |
However, these technologies generally require more demonstration experience for full commercial readiness. |
Тем не менее, для достижения полной коммерческой готовности эти технологии, как правило, требуют дополнительных демонстрационных испытаний. |
However, these regime changes remained largely on paper. |
Вместе с тем эти изменения в режиме по большей части остались лишь на бумаге. |
This naturally encourages this arrogance and these attacks. |
Это, естественно, стимулирует такую наглость и эти нападения». |
Delegations called for action to address these challenges. |
Делегации призвали принять меры, с тем чтобы дать ответ на эти вызовы. |