| Despite these measures, the Group's access remains extremely limited. | Несмотря на эти меры, доступ, которым пользуется Группа, по-прежнему носит крайне ограниченный характер. | 
| Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. | Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. | 
| Despite these initiatives, regional efforts to counter terrorism continue to face significant challenges. | Несмотря на эти инициативы, страны региона продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями в деле борьбы с терроризмом. | 
| He said that these people were using hallucinogens. | Он сказал, что эти люди находились под воздействием галлюциногенов. | 
| We hope that these necessary decisions will be taken soon. | Мы надеемся, что эти необходимые решения будут приняты в ближайшее время. | 
| Despite these improvements, deeper concerns remain about tariff escalation and tariff peaks. | Несмотря на эти позитивные изменения, по-прежнему существует глубокое беспокойство по поводу тарифной эскалации и тарифных пиков. | 
| Pro-poor innovation happens at many levels and policy action should address and support these processes. | Инновации в интересах малоимущих имеют место на многих различных уровнях, и меры политики должны учитывать и поддерживать эти процессы. | 
| UNICEF is confident that these are real improvement trends. | ЮНИСЕФ убежден в том, что эти тенденции свидетельствуют о реальном улучшении положения дел. | 
| Chapter 12 suggests that these conceptual (and also practical) problems merit further work. | В главе 12 говорится о том, что эти концептуальные (а также практические) вопросы заслуживают дальнейшей проработки. | 
| Hitherto these cooperatives have been financed by the National Youth Council. | Следует указать, что на данный момент эти кооперативы финансируются Национальным советом по делам молодежи. | 
| Respondents cannot see a fundamental difference that would sufficiently justify these fair value disclosure requirements. | Респонденты не видят фундаментальных различий, которые могли бы в достаточной степени обосновать эти требования, касающиеся раскрытия данных на основе справедливой стоимости. | 
| Many respondents indicated possible discussion between concerned Parties on these points. | Многие респонденты указали, что эти вопросы могут являться предметом обсуждения между заинтересованными Сторонами. | 
| Despite these efforts, much remains to be done. | Однако, несмотря на эти усилия, ситуация оставляет желать лучшего. | 
| Despite these advances, a number of serious human rights concerns persist. | Несмотря на эти успехи, в сфере прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность целый ряд проблем. | 
| Judges failed to consider that these actions were non-violent. | Судьи не приняли во внимание, что эти действия были ненасильственными. | 
| However, due to limited resources, these activities have become sporadic recently. | Однако в связи с ограниченностью ресурсов в последнее время эти мероприятия стали проводиться на разовой основе. | 
| Jamaica stated that these may be regarded as noted. | Ямайка заявила, что эти рекомендации можно рассматривать как принятые во внимание. | 
| Samoa should disallow village practices that undermine these principles. | Самоа следует запретить практику на уровне деревень, подрывающую эти принципы. | 
| Thus, the ratification of these instruments is expected shortly. | Таким образом, можно ожидать, что эти договоры будут ратифицированы в ближайшее время. | 
| Often, the lack of secure tenure aggravates these challenges. | Зачастую эти проблемы обостряются в результате отсутствия гарантий на владение и пользование жильем. | 
| A global database () lists these collaborating centres and their designations. | Эти сотрудничающие центры перечислены в глобальной базе данных () с указанием их целевого назначения. | 
| However, these technologies generally require more demonstration experience for full commercial readiness. | Тем не менее, для достижения полной коммерческой готовности эти технологии, как правило, требуют дополнительных демонстрационных испытаний. | 
| However, these regime changes remained largely on paper. | Вместе с тем эти изменения в режиме по большей части остались лишь на бумаге. | 
| This naturally encourages this arrogance and these attacks. | Это, естественно, стимулирует такую наглость и эти нападения». | 
| Delegations called for action to address these challenges. | Делегации призвали принять меры, с тем чтобы дать ответ на эти вызовы. |