| The CES Recommendations (concepts) and core topics Housing Arrangements and Type of Living Quarters should take into account these considerations. | Эти соображения следует учесть при подготовке Рекомендаций КЕС (концепции) и определении основных признаков жилищных условий и типов жилых помещений. |
| For their population and housing census these countries rely on registers and skipped the census questionnaire completely. | Для целей проведения своих переписей населения и жилищного фонда эти страны используют регистры и полностью отказываются от переписных листов. |
| Table 7 shows to what extent these various aims were attempted. | Таблица 7 иллюстрирует степень, в которой преследовались эти цели. |
| We can break these results down further by census type (overleaf). | Эти результаты можно также классифицировать по типу переписи. |
| In general, these papers pointed to major shifts in the way statisticians need to use, maintain and update business registers. | В целом эти документы указывают на основные изменения в подходах статистиков к использованию, ведению и обновлению коммерческих регистров. |
| Some of these are financed by industry through settlement agreements. | В ряде случаев эти скидки финансируются промышленностью посредством соглашений о взаиморасчетах. |
| For the moment, these examples are in the pilot phase only. | На данный момент все эти примеры находятся в пилотной фазе. |
| The Committee will be invited to adopt these documents. | Комитету будет предложено принять эти документы. |
| It was agreed that these revisions would be reflected in the draft text of the Strategy accordingly and sent to the Bureau for comments. | Было решено, что эти изменения будут соответствующим образом отражены в проекте текста Стратегии и направлены Бюро для представления замечаний. |
| Since the document was already distributed to member States, these suggestions were not reflected in the present draft of the document. | Поскольку документ уже был направлен государствам-членам, эти предложения не были учтены в подготовленном проекте документа. |
| At the same time, these comments would be presented at the preparatory meeting for discussion. | В то же время эти комментарии будут представлены для обсуждения на подготовительном совещании. |
| It was noted that these studies have been developed under the flag of ECE since 1996. | Было отмечено, что эти исследования разрабатываются под эгидой ЕЭК с 1996 года. |
| Bureau members approved these documents to be presented to the Committee at its seventy-fourth session. | Члены Бюро утвердили эти документы и постановили представить их Комитету на его семьдесят четвертой сессии. |
| To a lesser degree these countries use tax deduction for interest paid on housing mortgage loans. | В меньшей степени эти страны используют вычеты из налогов на процентные начисления по ипотечным кредитам. |
| The Committee has not been informed of any responses by Belarus to these questions. | Комитет не был проинформирован о каких-либо ответах Беларуси на эти вопросы. |
| Most countries are not producing or processing PFCs but merely import products that contain these chemicals. | Большинство стран не производит и не перерабатывает ПФХВ, а всего лишь импортирует продукты, содержащие эти химические вещества. |
| There is hence a need for information that could help to identify these products. | В этой связи имеется потребность в информации, которая поможет выявить эти продукты. |
| Today, these new technologies are broadly used, and heavy research and development is underway in many countries. | Сегодня эти новые технологии широко используются, и во многих странах ведутся интенсивные исследования и разработки. |
| Further discussions on these matters were held in the context of the open-ended working group of the whole on budgetary matters. | Эти предложения стали предметом дальнейшего обсуждения в пленарной рабочей группе открытого состава по бюджетным вопросам. |
| Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. | Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития. |
| The panellists concurred that it was impossible to overcome these challenges without strong industrial policies. | Члены дискуссионной группы сошлись во мнении, что невозможно решать эти проблемы без твердой промышленной политики. |
| Despite these efforts, the budget deficit persisted, as revenue and donor support fell below expectations. | Несмотря на эти усилия, бюджетный дефицит сохраняется, поскольку прогнозы поступлений и донорской помощи не оправдались. |
| The cross-border merger reviews undertaken by these jurisdictions have rather focused on horizontal mergers. | При рассмотрении дел о трансграничных слияниях эти страны главным образом занимались горизонтальными слияниями. |
| At times, these guidelines were issued with external support, for example, by OECD. | В некоторых случаях эти руководящие принципы издавались при поддержке со стороны, например ОЭСР. |
| All of these cases had had a significant impact on consumers. | Все эти проблемы оказывают сильное влияние на потребителей. |