| An Office of Internal Oversight Services review of the technical proposals submitted by these two vendors verified these facts. | Проведенный Управлением служб внутреннего надзора анализ технических предложений, представленных этими двумя поставщиками, подтвердил эти факты. |
| The Secretary-General has identified areas where these links and cooperation could be strengthened and has suggested channels and possible mechanisms to achieve these objectives. | Генеральный секретарь определил области, в которых эти связи и сотрудничество могли бы быть укреплены, и предложил пути и возможные механизмы достижения этих целей. |
| The European Union trusts that these efforts will lead to increased effectiveness of these mechanisms and to a better use of existing resources. | Европейский союз полагает, что эти усилия приведут к повышению эффективности этих механизмов и более рациональному использованию имеющихся ресурсов. |
| So all of these places have these symbols. | Итак, во всех таких местах, вы знаете, есть эти символы. |
| Therefore, in making selections for these positions I intend to draw primarily from these representatives. | Поэтому при отборе людей на эти посты я намерен в первую очередь использовать кандидатуры этих представителей. |
| Unfortunately, our people fled these places and left the Turks unchallenged in these areas. | К сожалению, наш народ покинул эти места, что дает туркам полную свободу действий в этих районах . |
| The CSCE continues to deal with these issues and seeks to find the most appropriate ways of coping with these disturbing phenomena. | СБСЕ продолжает заниматься всеми этими вопросами и стремиться наиболее достойным путем урегулировать все эти неприятные проблемы. |
| And they're packaging these weird little cubes into these crates. | И они пакуют какие-то странные маленькие кубики в эти ящики. |
| The Holy See appreciates the way in which delegates have listened to these viewpoints and considered these varying views. | Святейший Престол приветствует то, как делегаты выслушивали эти мнения и учитывали различные взгляды. |
| Suppose we fixed these things - we did something about all of these. | Предположим, мы решили эти вещи... мы сделали что-то с каждой из них. |
| Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. | Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. |
| The Special Rapporteur urged the authorities of the Taliban shura to discuss these questions with concerned parties in order to resolve these issues. | Специальный докладчик настоятельно рекомендовал руководству талибан шуры обсудить эти вопросы с заинтересованными сторонами, чтобы найти вариант их решения. |
| One of these countries, Zambia, has publicly denied these allegations and requested that international organizations verify Angola's claims. | Одна из этих стран - Замбия - публично отвергла эти обвинения и обратилась с просьбой к международным организациям проверить утверждения Анголы. |
| It is against these facts that the outcome and achievements of these lengthy discussions and deliberations that took place in Cairo should be viewed. | Эти моменты следует учитывать при рассмотрении итогов положительных результатов и продолжительных прений и дискуссий, проходивших в Каире. |
| As there is no objection to these requests, I shall put these paragraphs to the vote first. | Поскольку возражений нет, я первыми поставлю на голосование эти пункты. |
| Therefore, these amounts should not necessarily be regarded as indicative of the actual exposure of the United Nations in these cases. | Поэтому эти суммы вовсе не обязательно должны рассматриваться как показатель фактического риска Организации Объединенных Наций в этих делах. |
| States parties cannot absolve themselves of responsibility in these areas by delegating or transferring these powers to private sector agencies. | Государства-участники не могут снять с себя ответственность в этих областях, делегируя и передавая эти полномочия учреждениям частного сектора. |
| For these reasons, these techniques can presently be applied in the laboratory context only. | По указанным причинам эти методы могут сейчас применяться только в лабораторных условиях. |
| Even more outrageous, after committing these heinous crimes, these irresponsible groups falsely claim that the army was responsible. | Более того, вину за свои чудовищные преступления эти безответственные группы пытаются свалить на армию. |
| We condemn these unjustified violations of our airspace and demand a complete halt to these unlawful acts. | Мы осуждаем эти неоправданные нарушения нашего воздушного пространства и требуем положить конец этим незаконным актам. |
| We trust that this Conference will be enabled to examine these developments in order to take expeditious action to arrest these. | Мы полагаем, что наша Конференция получит возможность изучить эти события, с тем чтобы предпринять оперативные действия по их блокированию. |
| We welcome these initiatives and call on the international community to lend full support to the implementation of the outcome of these meetings. | Мы приветствуем эти инициативы и призываем международное сообщество оказать всестороннюю поддержку осуществлению решений этих совещаний. |
| All of these resolutions are geared towards supporting the activities of the United Nations in these areas. | Все эти резолюции направлены на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в упомянутых областях. |
| It is suggested that these provisions be elaborated so as to address how these powers would be exercised. | Предлагается четко указать в этих положениях, каким образом эти полномочия будут реализованы. |
| Thanks to the hard work of these individuals and organizations, there is a much greater awareness of the terrible plight of these children. | Благодаря напряженным усилиям этих лиц и организаций общественность глубже осознает сложное положение, в котором находятся эти дети. |