An Office of Internal Oversight Services review of the technical proposals submitted by these two vendors verified these facts. |
Проведенный Управлением служб внутреннего надзора анализ технических предложений, представленных этими двумя поставщиками, подтвердил эти факты. |
The Secretary-General has identified areas where these links and cooperation could be strengthened and has suggested channels and possible mechanisms to achieve these objectives. |
Генеральный секретарь определил области, в которых эти связи и сотрудничество могли бы быть укреплены, и предложил пути и возможные механизмы достижения этих целей. |
The European Union trusts that these efforts will lead to increased effectiveness of these mechanisms and to a better use of existing resources. |
Европейский союз полагает, что эти усилия приведут к повышению эффективности этих механизмов и более рациональному использованию имеющихся ресурсов. |
So all of these places have these symbols. |
Итак, во всех таких местах, вы знаете, есть эти символы. |
Therefore, in making selections for these positions I intend to draw primarily from these representatives. |
Поэтому при отборе людей на эти посты я намерен в первую очередь использовать кандидатуры этих представителей. |
Unfortunately, our people fled these places and left the Turks unchallenged in these areas. |
К сожалению, наш народ покинул эти места, что дает туркам полную свободу действий в этих районах . |
The CSCE continues to deal with these issues and seeks to find the most appropriate ways of coping with these disturbing phenomena. |
СБСЕ продолжает заниматься всеми этими вопросами и стремиться наиболее достойным путем урегулировать все эти неприятные проблемы. |
And they're packaging these weird little cubes into these crates. |
И они пакуют какие-то странные маленькие кубики в эти ящики. |
The Holy See appreciates the way in which delegates have listened to these viewpoints and considered these varying views. |
Святейший Престол приветствует то, как делегаты выслушивали эти мнения и учитывали различные взгляды. |
Suppose we fixed these things - we did something about all of these. |
Предположим, мы решили эти вещи... мы сделали что-то с каждой из них. |
Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. |
Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. |
The Special Rapporteur urged the authorities of the Taliban shura to discuss these questions with concerned parties in order to resolve these issues. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендовал руководству талибан шуры обсудить эти вопросы с заинтересованными сторонами, чтобы найти вариант их решения. |
One of these countries, Zambia, has publicly denied these allegations and requested that international organizations verify Angola's claims. |
Одна из этих стран - Замбия - публично отвергла эти обвинения и обратилась с просьбой к международным организациям проверить утверждения Анголы. |
It is against these facts that the outcome and achievements of these lengthy discussions and deliberations that took place in Cairo should be viewed. |
Эти моменты следует учитывать при рассмотрении итогов положительных результатов и продолжительных прений и дискуссий, проходивших в Каире. |
As there is no objection to these requests, I shall put these paragraphs to the vote first. |
Поскольку возражений нет, я первыми поставлю на голосование эти пункты. |
Therefore, these amounts should not necessarily be regarded as indicative of the actual exposure of the United Nations in these cases. |
Поэтому эти суммы вовсе не обязательно должны рассматриваться как показатель фактического риска Организации Объединенных Наций в этих делах. |
States parties cannot absolve themselves of responsibility in these areas by delegating or transferring these powers to private sector agencies. |
Государства-участники не могут снять с себя ответственность в этих областях, делегируя и передавая эти полномочия учреждениям частного сектора. |
For these reasons, these techniques can presently be applied in the laboratory context only. |
По указанным причинам эти методы могут сейчас применяться только в лабораторных условиях. |
Even more outrageous, after committing these heinous crimes, these irresponsible groups falsely claim that the army was responsible. |
Более того, вину за свои чудовищные преступления эти безответственные группы пытаются свалить на армию. |
We condemn these unjustified violations of our airspace and demand a complete halt to these unlawful acts. |
Мы осуждаем эти неоправданные нарушения нашего воздушного пространства и требуем положить конец этим незаконным актам. |
We trust that this Conference will be enabled to examine these developments in order to take expeditious action to arrest these. |
Мы полагаем, что наша Конференция получит возможность изучить эти события, с тем чтобы предпринять оперативные действия по их блокированию. |
We welcome these initiatives and call on the international community to lend full support to the implementation of the outcome of these meetings. |
Мы приветствуем эти инициативы и призываем международное сообщество оказать всестороннюю поддержку осуществлению решений этих совещаний. |
All of these resolutions are geared towards supporting the activities of the United Nations in these areas. |
Все эти резолюции направлены на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в упомянутых областях. |
It is suggested that these provisions be elaborated so as to address how these powers would be exercised. |
Предлагается четко указать в этих положениях, каким образом эти полномочия будут реализованы. |
Thanks to the hard work of these individuals and organizations, there is a much greater awareness of the terrible plight of these children. |
Благодаря напряженным усилиям этих лиц и организаций общественность глубже осознает сложное положение, в котором находятся эти дети. |