Примеры в контексте "These - Эти"

Примеры: These - Эти
And these Azerbaijani acts are well documented, inter alia with photos and videos, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has been duly notified about these acts of destruction. Кроме того, эти акции Азербайджана обстоятельно и документально зафиксированы, в частности в виде фотографий и видеозаписей, и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры была должным образом уведомлена об этих актах уничтожения.
We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. Мы вновь заявляем о том, что эти усилия должны пользоваться адекватной поддержкой со стороны международного сообщества, которая может принимать различные формы, с учетом потребностей и возможностей этих стран по мобилизации внутренних ресурсов.
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами.
Many Member States have particular interest in making these conferences a success, and it would therefore be useful to spend a part of the 2012 session of the Disarmament Commission on discussions on how these two major initiatives can contribute to the strengthening of the global security environment. Многие государства-члены заявили о том, что они особо заинтересованы в достижении успеха на этих конференциях и что поэтому было бы целесообразным отвести часть сессии Комиссии по разоружению 2012 года обсуждению вопроса о том, как эти две крупные инициативы могут содействовать укреплению глобальной безопасности.
However, these organizations were, or would have been outside the official State structure, all of these activities he carried out in a peaceful manner. Несмотря на то что эти организации не включались и, вероятно, не были бы включены в официальную государственную структуру, вся его деятельность носила мирный характер.
Heavy punishments for these acts are provided by the law, which is understandable since these criminal acts present the cruellest violation of rights and dignity of a person, and they must be sanctioned by the State. Законом предусматривается суровое наказание за эти преступные деяния, что объяснимо, поскольку подобные преступления являются грубейшим нарушением прав человека и надругательством над его достоинством и поэтому должны пресекаться государством.
UNICEF has joined other United Nations agencies in advocating for access to these provinces as chronic malnutrition rates of children in these areas are among the highest in the country. ЮНИСЕФ присоединился к другим учреждениям Организации Объединенных Наций, призывающим предоставить доступ в эти провинции, поскольку там показатели недоедания среди детей одни из самых высоких в стране.
Noting these developments, the Working Party asked to be informed, at its next session, about the eventual impact of these decisions and their possible resource implications on its work programme. Отметив эти изменения, Рабочая группа просила проинформировать ее на следующей сессии о возможном воздействии этих решений на ее программу работы и их возможных последствиях для этой программы с точки зрения ресурсов.
As a result, with limited recruitment, the representation status of these countries may easily change to over-represented, while significant numbers of candidates from these countries still remain on the roster. В результате этого при ограниченном наборе сотрудников эти страны могут легко стать перепредставленными, а значительное число кандидатов из этих стран все еще будет оставаться в реестре.
The Urban Institute is still receiving requests for assistance and training from local authorities, but unless these activities are agreed upon by the central government, according to its responsibility to coordinate international assistance, these projects will not be continued. Институт градостроительства по-прежнему получает заявки на оказание помощи и проведение подготовки кадров, направляемые местными органами власти, но до согласования этой деятельности с центральным правительством, в круг ведения которого входит координация международной помощи, эти проекты не будут продолжены.
It also encourages the State party to involve these organizations in the reporting to the Committee and to use the reporting process as a catalyst for public and critical debate on these issues. Он также призывает государство-участник привлекать эти организации к подготовке докладов Комитету и использовать процесс подготовки в качестве катализатора для проведения открытого критического обсуждения этих вопросов.
Taken together, these systems represent very powerful economic vested interests, accompanied by equally powerful armed militias that protect these interests and help to ensure their survival and longevity. Эти системы, взятые вместе, представляют собой очень мощные экономические силы, преследующие свои интересы, защиту которых обеспечивают столь же мощные вооруженные ополченские формирования, которые помогают экономическим кругам обеспечивать свою жизнеспособность и надежное существование.
This report discusses these issues in some detail in the light of the commitments to increase substantially the volume of aid to Africa, and on the assumption that these promises will be kept. В настоящем докладе эти вопросы довольно подробно обсуждаются в свете обязательств о существенном увеличении объема помощи Африке и исходя из того, что данные обещания будут выполнены.
Over the past years many women from these organisations have then availed the opportunity to work in various positions in other countries where these organisations have offices. За последние годы многие женщины, работавшие в этих организациях, впоследствии получили возможность работать на различных должностях в других странах, в которых эти организации имеют представительства.
Although the effective implementation of these decisions and concrete results are still expected, these developments are encouraging signs of the Serbian authorities' commitment to cooperate on the arrest of the remaining fugitives. Хотя эффективное осуществление этих решений и конкретные результаты еще впереди, эти события являются вселяющими оптимизм признаками приверженности сербских властей делу сотрудничества в аресте остальных скрывающихся от правосудия лиц.
Today, these acts of brutality have gone unaddressed, in direct contravention of international law, the norms of this institution and internationally signed agreements designed to reverse these wrongs. Сегодня эти жестокие акты остаются без внимания, что является прямым нарушением международного права, норм Организации Объединенных Наций и соглашений, подписанных на международном уровне и призванных исправить эти нарушения.
However, these countries have limited resources of their own for dealing with these challenges simultaneously, and in this regard, will need the support of the international community. Однако эти страны располагают ограниченными собственными ресурсами для одновременного решения всех этих задач, и в этой связи им будет необходима поддержка со стороны международного сообщества.
Although these examples are not directly relevant to the question of the effects of armed conflict on treaties, they nevertheless point to the special status attached to these types of regime. Хотя эти примеры напрямую не связаны с вопросом о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, тем не менее они указывают на особый статус, придаваемый этим типам соглашений.
However, the conclusion of the police investigations into these incidents was that there was no evidence to indicate that these crimes were directed against the victim in his capacity as a diplomat. Однако по итогам проведенного полицией расследования этих инцидентов был сделан вывод об отсутствии свидетельств того, что эти преступления были направлены против него в его качестве дипломата.
To access international financial markets, these countries are obliged to maintain high interest rates to provide attractive returns and a strong exchange rate to inspire confidence; but these macroeconomic policies undermine competitiveness and stifle economic growth. С тем чтобы получить доступ к международным финансовым рынкам, эти страны обязаны поддерживать высокие процентные ставки для обеспечения высокой прибыли и сильный обменный курс, который бы вызывал доверие; однако такая макроэкономическая политика подрывает конкурентоспособность и затрудняет экономический рост.
However, these experts believed that these amendments are unable to create the adequate environment for the promotion of media pluralism, especially in what concerns the diversity of outlets. Вместе с тем они считают, что эти поправки не способны сформировать надлежащую среду для обеспечения плюрализма средств массовой информации, особенно в том, что касается разнообразия информационных агентств.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Convergence is to ensure that whatever can be done through these structures is done through them, thus reinforcing the identities and importance of these structures. «Ведомственность» означает: все, что можно сделать через эти структуры, делается через них, и таким образом укрепляется идентичность и повышается значимость этих структур.
Please indicate whether these services are financed by the State party, how many of these services exist and how many people use them. Просьба сообщить, финансируются ли эти службы государством-участником, сколько их существует и какое количество лиц прибегает к их помощи.
Nevertheless, these had tended to result from individual efforts and to be restricted in scope, given the limited systems in place to facilitate the sharing and wider consideration adoption of these policies. Тем не менее эти методы обычно являлись плодами усилий отдельных субъектов, а масштабы их применения были ограниченными в силу ограниченности имеющихся систем, призванных содействовать обмену такими практическими методами и стратегиями и их более широкому распространению.