| Women received substantial funding, albeit less than men, from these institutions. | Эти учреждения предоставили женщинам значительные финансовые ресурсы, хотя и в меньшем объеме, чем финансирование, предоставленное мужчинам. | 
| Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. | Другие министерства дополняют эти усилия путем реализации целевых программ в конкретных областях. | 
| The 1958 Constitution reaffirmed these principles. | Эти принципы были вновь подтверждены в Конституции 1958 года. | 
| Action to bring about structural changes that benefit and include these groups. | З. Принятие мер по проведению структурных изменений, которые должны учитывать интересы этих групп и охватывать эти группы. | 
| It also ensures that these policies comply with the good governance principles. | Кроме того, оно добивается того, чтобы эти политические меры соответствовали принципам надлежащего управления. | 
| It further enquired about the coordination of these institutions to achieve concrete results. | Она поинтересовалась также тем, как эти институты координируют свою деятельность в целях достижения конкретных результатов. | 
| Second, these challenges are compounded in cases involving the foreign operations of multinational corporations. | Во-вторых, эти проблемы еще более усложняются при рассмотрении дел с участием иностранных компаний, входящих в состав транснациональных корпораций. | 
| Together, these constitute the mechanism identified in the recommendation. | В совокупности эти элементы составляют механизм, о котором идет речь в рекомендации. | 
| Despite these obstacles, domestic workers are increasingly forming organizations. | Несмотря на эти препятствия, домашние работники все чаще создают свои организации. | 
| Everyone must be aware how lethally dangerous these dumped chemicals still are. | Все мы должны понимать, насколько до сих пор смертельно опасны эти захоронения химических веществ. | 
| I hope that these discussions will be productive. | Я надеюсь на то, что эти обсуждения будут продуктивными. | 
| But these laws must truly be equally enforced and independently adjudicated. | Но законы эти надлежит проводить в жизнь и применять ко всем на действительно равной основе и независимым образом. | 
| We are determined to succeed despite these constraints. | Мы преисполнены решимости добиться успеха, несмотря на эти трудности. | 
| I take this opportunity to thank them warmly for these efforts. | Пользуясь этой возможностью, я хотела бы от всей души поблагодарить их за эти усилия. | 
| The Group believes these reports are accurate for four reasons. | Группа полагает, что эти сообщения являются точными в силу четырех причин. | 
| The working group is currently investigating these reports . | В настоящее время эти сообщения изучаются надлежащей рабочей группой». | 
| Participants welcomed these practices but encouraged their further improvement. | Участники приветствовали эти нововведения, однако призвали к дальнейшему совершенствованию методов работы. | 
| Donors could choose to earmark funds for these activities. | Доноры могли бы выделять по своему усмотрению средства и на эти мероприятия. | 
| Several speakers discussed how the country might resolve these issues. | Несколько докладчиков проанализировали вопрос о том, как страна может разрешить эти проблемы. | 
| In addition, these meetings were allegedly under surveillance. | К тому же эти встречи, как утверждается, проводились под наблюдением. | 
| Together these States Parties have contributed CHF 554,855. | В совокупности эти государства-участники внесли взносы на сумму 554855 шв. фр. | 
| Despite these important developments, vigorous efforts are still required. | Несмотря на эти важные достижения, необходимость в активных действиях в данной области по-прежнему существует. | 
| The proposed framework before the Committee addresses these issues. | Предлагаемая система, находящаяся на рассмотрении Комитета, позволяет решить эти проблемы. | 
| Combating racism effectively requires that these ideas and attitudes be challenged and corrected. | Для действенной борьбы с расизмом необходимо, чтобы эти идеи и убеждения были оспорены и исправлены. | 
| Despite these achievements, Mexico noted that challenges remained. | Мексика отметила, что, несмотря на эти достижения, в стране сохраняются определенные проблемы. |