Despite these trends, certain developments offer a foundation for future progress. |
Несмотря на эти тенденции, некоторые обстоятельства дают основание рассчитывать на достижение прогресса в будущем. |
Despite these conflicts, the ability to document child rights violations remains weak. |
Несмотря на эти конфликты, возможности, связанные с документальным фиксированием нарушений прав детей, по-прежнему ограниченны. |
In most cases these sectors are excluded or protected through overarching contingent measures. |
В большинстве случаев эти секторы исключаются из сферы их действия или защищаются с помощью целого комплекса обусловленных мер. |
The Panel considers that these same guidelines are applicable here. |
Группа полагает, что эти руководящие указания применимы и в данном случае. |
Others argue that these flows have increased in the absence of investment rules. |
Другие же настаивают на том, что эти потоки увеличились в отсутствие правил, регулирующих инвестиции. |
As agreed, these discussions will be informal. |
Как и было решено, эти обсуждения будут носить неофициальный характер. |
Our Council must react in view of these facts. |
В свете всего этого наш Совет должен отреагировать на эти факты. |
Extending social protection meaningfully to these groups is a huge challenge. |
Распространение эффективной социальной защиты на эти группы населения представляет собой колоссальную по своей сложности задачу. |
Reporting mechanisms will need to be developed over time to reflect these differences. |
Необходимо, чтобы с течением времени были сформированы такие механизмы представления отчетности, которые бы отражали эти различия. |
Increasing yields have not counterbalanced these impacts for agricultural products. |
В секторе сырьевых товаров эти последствия не удается компенсировать за счет повышения урожайности. |
However, these repairs will not be completed before April 2000. |
Вместе с тем эти ремонтные работы будут завершены не ранее апреля 2000 года. |
Delivery of trucks by September 1999 could ease these transportation difficulties. |
Поставки грузовиков к сентябрю 1999 года могли бы облегчить эти трудности с транспортными средствами. |
Contracting Parties may wish to verify these listings. |
Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают проверить правильность сведений, внесенных в эти перечни. |
But, as in wartime, one hopes these effects are temporary. |
Однако существует надежда, что, как и военное время, эти последствия являются временными. |
Please elaborate how these deaths are investigated and by whom. |
Просьба представить подробные сведения о том, каким образом и кем именно расследуются эти случаи. |
Essentially all of these risk groups are the poor in developing countries. |
По существу, все эти группы риска - это бедные слои населения в развивающихся странах. |
In addition should be examined how these developments affect the international comparability. |
В дополнение к этому необходимо проанализировать вопрос о том, как эти тенденции влияют на международную сопоставимость. |
Country ownership and leadership in these processes are indispensable for success. |
Непременным условием успеха является то, что страны должны сами осуществлять эти процессы и руководить ими. |
Let me state here once again that these renewed accusations are unfounded. |
Позвольте мне еще раз заявить здесь о том, что эти новые обвинения беспочвенны. |
States must then decide how these priority rules should be organized and drafted. |
Затем государства должны решить вопрос о том, каким образом эти правила приоритета должны быть систематизированы и разработаны. |
He recounts these incidents as follows. |
В его изложении эти события выглядят следующим образом. |
Without proper and adequate funding, these plans cannot be implemented as desired. |
Без надлежащего и адекватного финансирования эти планы не могут осуществляться так, как этого бы хотелось. |
Despite these efforts, many entities reported that gender analysis is not systematically implemented. |
Несмотря на эти усилия, многие подразделения сообщили о том, что гендерный анализ не проводится на систематической основе. |
Clearly, these basic medicines must reach the poorest of the ill. |
Совершенно очевидно, что эти основные лекарства должны дойти до самых бедных из числа больных. |
However, these distinctions are not rigidly enforced. |
Вместе с тем эти различия не проводятся на практике жестко. |