| Before the end of 2018, all divisions of the Ministry of Defence shall adhere to these standards for the implementation of environmental management. | До конца 2018 года в целях внедрения системы экологического менеджмента все управления министерства обороны должны перейти на эти стандарты. | 
| It could be said that these obligations are similar to that reflected in the preventive and precautionary principle. | Можно сказать, что эти обязанности аналогичны обязанностям, нашедшим отражение в принципе предотвращения и предосторожности. | 
| [n]o substantive changes were made to these two articles after their second reading. | «в ходе второго чтения эти статьи не подвергались каким-либо существенным изменениям. | 
| There was support in the Working Group for these views. | В Рабочей группе эти мнения получили определенную поддержку. | 
| However, these measures have been insufficient to prevent staff attrition. | Однако эти меры оказались недостаточными для предотвращения выбытия персонала. | 
| Despite numerous complaints, they have persisted in these acts of aggression. | Невзирая на многочисленные сообщения, сирийцы упорно продолжают совершать эти акты агрессии. | 
| Clearly, these developments marked a strategic shift in the political situation in Somalia. | Совершенно очевидно, что эти события знаменуют собой стратегическую перемену в политической обстановке в Сомали. | 
| As of February 2013, these centrifuges were in the process of being installed. | По состоянию на февраль 2013 года эти центрифуги находились в процессе монтажа. | 
| The Panel has yet to inspect these items or obtain further information about the entities involved. | Группе еще предстоит осмотреть эти материалы и получить информацию о причастных к их поставке структурах. | 
| Given these challenges, I request the support of all Member States in deploying MINUSMA. | Учитывая эти сложности, я прошу все государства-члены оказывать поддержку в развертывании МИНУСМА. | 
| It is important that these assessments be conducted jointly by United Nations entities, using an interdisciplinary approach. | Важно, чтобы эти оценки осуществлялись учреждениями Организации Объединенных Наций совместно, с применением междисциплинарного подхода. | 
| Clearly, these efforts have contributed to addressing impunity in the country. | Эти усилия, несомненно, способствовали решению проблемы безнаказанности в стране. | 
| While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. | Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей. | 
| For years, these countries have sheltered Somali refugees and extended utmost support in spite of the challenges they face. | На протяжении многих лет эти страны давали приют сомалийским беженцам и оказывали всяческую поддержку, несмотря на те проблемы, с которыми они сталкиваются. | 
| The African Union Commission will continue to support these efforts and to take any initiative that could assist in that direction. | Комиссия Африканского союза будет и далее поддерживать эти усилия и предпринимать любые инициативы, которые могут содействовать продвижению в этом направлении. | 
| I would urge the relevant Ivorian institutions to resolve these long-standing sources of tension and conflict. | Я настоятельно призываю соответствующие ивуарийские органы ликвидировать эти давно существующие источники напряженности и конфликта. | 
| The implications of these developments for Lebanon's stability, and indeed for the region, are serious. | Эти события чреваты серьезными последствиями для стабильности в Ливане, а также в регионе. | 
| In spite of these challenges, the subregion witnessed positive developments in the area of regional cooperation and integration. | Несмотря на эти проблемы, в субрегионе происходили позитивные события в областях регионального сотрудничества и интеграции. | 
| Clearly, these gains are fragile and can easily be reversed. | Несомненно, эти достижения являются ненадежными и могут быть легко обращены вспять. | 
| In spite of these advances, the security situation throughout the eastern Democratic Republic of the Congo remains deeply troubling. | Несмотря на эти подвижки, ситуация в плане безопасности на всей территории восточной части Демократической Республики Конго остается весьма тревожной. | 
| He expressed his concerns that these incidents could escalate the tension between the two sides. | Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что эти инциденты могут усилить напряженность между двумя сторонами. | 
| [61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. | [61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности. | 
| Owing to security restrictions, these allegations could not be verified at the time of writing. | По причинам, связанным с безопасностью, эти сообщения не могли быть проверены на момент подготовки настоящего доклада. | 
| Developed countries should continue to support these efforts. | Развитые страны должны продолжать поддерживать эти усилия. | 
| The Kosovo police immediately responded to these incidents and significantly contributed to a more peaceful conduct of the event as compared to last year. | Косовская полиция незамедлительно отреагировала на эти инциденты и внесла существенный вклад в организацию более мирного по сравнению с прошлогодним паломничества. |