| The Security Council obviously cannot resolve these alone. | Представляется очевидным, что Совет Безопасности не может решить эти вопросы в одиночку. | 
| Recently, the SEC approved some of these proposals. | Эти предложения были представлены КЦБ, недавно утвердившей некоторые из них. | 
| However, these benefits do not always materialize. | Вместе с тем эти преимущества не всегда реализуются на практике. | 
| LLDCs can target these activities in particular. | НВМРС могут ориентироваться на эти виды деятельности в первую очередь. | 
| UNECE received 41 nominations for these awards, from 20 countries. | ЗЗ. ЕЭК ООН были представлены 41 кандидат на эти премии из 20 стран. | 
| At present these fears appear unrealized. | На данный момент эти опасения, как представляется, не реализовались. | 
| Accordingly, these chambers remain proscribed. | Поэтому эти формы по-прежнему входят в число запрещенных средств. | 
| While these questions do not constitute unresolved disarmament issues, they nevertheless need further clarification . | Хотя эти вопросы и не относятся к числу нерешенных вопросов в сфере разоружения, они, тем не менее, требуют дополнительного разъяснения». | 
| Hizbollah continued to react to these overflights with anti-aircraft fire. | Организация «Хезболла» продолжала реагировать на эти облеты, открывая огонь из зенитных средств. | 
| When enacted the draft Anti-Terrorism Bill shall include these provisions. | Когда будет принят законопроект о борьбе с терроризмом, он будет включать в себя эти положения. | 
| Insolvency laws provide different responses to these issues. | Эти вопросы по-разному решаются в законодательстве разных стран о несостоятельности. | 
| Ageing pipe networks also add to these problems. | Эти проблемы обостряются также в связи со "старением" водопроводных сетей. | 
| The Trade and Development Report 2003 reflected these circumstances appropriately. | Эти условия нашли должное отражение в Докладе о торговле и развитии за 2003 год. | 
| Often these were tailored to help companies meet targets arising from agreements. | Нередко эти меры были направлены на оказание компаниям помощи в достижении целевых показателей, зафиксированных в соответствующих соглашениях. | 
| Further advice will only be provided if these dates change. | Дополнительная информация будет представлена только в том случае, если эти сроки будут изменены. | 
| Despite these achievements, major challenges to a successful transition remain. | Несмотря на эти достижения, на пути к успешному переходу к независимости сохраняются серьезные проблемы. | 
| States must ensure that these instruments are adopted and effectively applied. | Государства должны обеспечить, чтобы эти документы были приняты и чтобы они эффективно выполнялись. | 
| We are well aware that these proposals raise sensitive questions regarding implementation. | Нам хорошо известно, что эти предложения вызывают непростые вопросы, связанные с их осуществлением. | 
| Nevertheless, these difficulties cannot be used as justifications for non-compliance. | Тем не менее не следует использовать эти трудности для оправдания своего несоблюдения положений Декларации. | 
| We condemn these unacceptable and unjustified acts. | Мы осуждаем эти неприемлемые и не подлежащие оправданию акции. | 
| The present report outlines these approaches and their related financial implications. | В настоящем докладе кратко описываются эти подходы и связанные с ними финансовые последствия. | 
| One question is if these two functions should be applied separately. | Вопрос состоит в том, должны ли эти две функции осуществляться отдельно друг от друга. | 
| I consider that both missions were largely successful in accomplishing these goals. | Я считаю, что в результате обеих миссий эти цели в основном были успешно выполнены. | 
| The challenge is how to address these. | Вопрос стоит о том, как заполнить эти пробелы. | 
| We have therefore concluded that these specific allegations are unfounded. | Поэтому мы сделали вывод о том, что эти конкретные обвинения безосновательны. |