| Four of them answered these questions. | Четыре из них ответили на эти вопросы. |
| However, more than half of them did not include these requirements in an integrated investment framework (I-IF). | Однако более половины из них не включили эти потребности в комплексную инвестиционную рамочную программу (КИРП). |
| All 5 countries included these needs for resources in an I-IF. | Все 5 стран учли эти потребности в ресурсах в КИРП. |
| Women in Media and Entertainment has continuously promoted these ideas in articles, letters and projects. | Организация «Женщины в средствах массовой информации и индустрии развлечений» постоянно пропагандирует эти идеи в статьях, письмах и проектах. |
| Yet these same States continue applying those doctrines. | Однако те же самые государства по-прежнему применяют эти доктрины. |
| There is evidence that these results will be sustainable in many of the countries where UNODC has provided services. | Есть свидетельства того, что эти результаты будут устойчивыми во многих странах, в которых ЮНОДК оказывает свои услуги. |
| However, these gains are fragile and could easily be reversed without sustained support. | Однако эти достижения являются довольно неустойчивыми и в отсутствие постоянной поддержки могут легко быть сведены на нет. |
| For developed countries and affluent segments of the developing world, these advantages of broadband are well known. | Эти преимущества широкополосной связи хорошо известны в развитых странах и наиболее обеспеченных сегментах развивающегося мира. |
| Virtually all of these infinitely popular Internet applications were created in the mid-to-late 2000s, concurrently with the spread of broadband communications. | Практически все эти имеющие огромный успех Интернет-приложения были созданы в середине 2000-х годов параллельно с распространением широкополосной связи. |
| All of these aspects of forest income reduce the vulnerability of households and increase livelihood resilience. | Все эти аспекты получаемого благодаря лесам дохода снижают уязвимость домашних хозяйств и повышают надежность источников средств к существованию. |
| Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. | Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду. |
| However, these meetings have neither a formal status nor a fixed agenda. | Однако эти совещания не имеют ни официального статуса, ни постоянной повестки дня. |
| A recent capacity screening based on the core set confirmed these regional priorities. | Проведенное недавно обследование возможностей использования базового набора показателей подтвердило эти региональные приоритеты. |
| It is anticipated that these handbooks will be ready for publication in late 2014 or early 2015. | Ожидается, что эти справочники будут готовы к публикации в конце 2014 года или начале 2015 года. |
| Both of these documents give high priority to reducing GHG emissions from the transport sector. | Оба эти документа уделяют высокое внимание к сокращению выбросов ПГ в транспортном секторе. |
| The role these principles play in assuring the consistency and treatment of the different volunteerism components is discussed. | Ниже обсуждается роль, которую эти принципы играют в обеспечении непротиворечивости и учета различных компонентов добровольчества (волонтерства). |
| In these accounts, all economic transactions within the National Accounts with an environmental aspect are identified. | Эти счета охватывают все экономические операции в рамках национальных счетов, имеющие экологический аспект. |
| Once implemented these data were used widely by policymakers, private companies and the general public. | После начала их расчетов эти данные широко используются директивными органами, частными компаниями и широкой общественностью. |
| In the Netherlands, these data are available and accessible. | В Нидерландах эти данные имеются в наличии и являются доступными. |
| Experience shows that statisticians are expected to give answers to these questions. | Опыт свидетельствует о том, что ответы на эти вопросы ждут от статистиков. |
| It provides an overview of the key drivers that have led the Australian Bureau of Statistics to pursue these new techniques. | Он содержит обзор ключевых факторов, которые обусловили переход Австралийского бюро статистики на эти новые методы. |
| To avoid double counting, these allowances should be subtracted from the calculated total value of extra-economic consumption in extended national accounts. | Чтобы избежать двойного учета, эти допуски следует вычитать из расчетной общей стоимости внеэкономического потребления в расширенных национальных счетах. |
| Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. | Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
| Not surprisingly these included all but one of the countries that undertook their censuses using only information taken from administrative registers. | Неудивительно то, что все эти страны, кроме одной, проводили свои переписи исключительно на основе информации из административных регистров. |
| Most of the other countries indicated that they did not plan to include these topics in the next census. | Большая часть остальных стран указали, что они не планируют включать эти признаки в следующую перепись. |