With the support of the secretariat, these consultations were prepared and then held from July to September 2012. |
При поддержке секретариата эти консультации были подготовлены, а затем проведены с июля по сентябрь 2012 года. |
Moreover, these sources do not bring the legal and human rights benefits of civil registration. |
К тому же, эти источники не несут в себе преимущества юридических и общечеловеческих прав системы регистрации актов гражданского состояния. |
The continued training programmes for in-service police officers also cover these topics. |
Эти вопросы также охватываются программами непрерывной подготовки служащих полиции без отрыва от службы. |
Since these two categories cannot be separated, we will look at the measures for each group together. |
Поскольку разделить эти две категории лиц невозможно, мы разрабатываем в их отношении общие меры. |
In 2011 these lectures were held from 4 to 25 April. |
В 2011 году эти конференции проходили с 4 по 25 апреля. |
The purpose of these reports is to monitor and implement the strategy. |
Эти доклады призваны обеспечивать контроль и содействовать реализации стратегии. |
With these achievements and the supportive environment, the GON believes that Nepal will achieve its MDG targets on HIV and AIDS. |
Учитывая эти успехи и создание благоприятной среды, ПН рассчитывает, что Непалу удастся достичь ЦРДТ по ВИЧ/СПИДу. |
In the course of preparation of the present report, these observations were also deliberated on at the local levels. |
В ходе подготовки настоящего доклада эти замечания стали предметом рассмотрения и на местном уровне. |
Now, these institutions can enroll about 12,000 students in one academic shift. |
В настоящее время эти учебные заведения могут производить набор 12000 студентов на один поток. |
The conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. |
Концептуальной основой этого подхода, предусматривающего исключительное налогообложение в государстве источника применительно к государственным пенсиям, выступает то обстоятельство, что эти бенефиты обычно финансируются за счет налоговых поступлений. |
In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. |
Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения. |
The 2005 version of the OECD Model gives more elaborate versions of these examples. |
В редакции Типовой конвенции ОЭСР 2005 года эти примеры приводятся в более подробном изложении. |
The overall goal of the new country programme was to build on these successes and identify new areas where partnership could be increased. |
Общая цель новой страновой программы заключается в том, чтобы, опираясь на эти успехи, определить новые области для возможного наращивания партнерства. |
Though their potential may be high, these proposals are subject to political controversy. |
Хотя эти предложения могут быть довольно перспективными, они вызывают политические разногласия. |
In sum, these mechanisms may be able to meet specific needs, which is their principal aim. |
В целом можно сказать, что эти механизмы способны удовлетворять конкретные нужды, что и является их главной задачей. |
Once these corporations have implemented a development plan and improved their performance, they may seek out national and international partnerships. |
Как только эти предприятия будут модернизированы путем осуществления плана развития, они смогут стать полноценными партнерами на национальном и международном уровнях. |
The programme thus addresses the bank financing difficulties experienced by these social groups. |
Программа позволяет преодолеть проблему получения банковского финансирования, с которой сталкиваются эти категории населения. |
All of these measures make up a comprehensive economic diversification policy. |
Все эти меры в своей совокупности вписываются в рамки общей политики диверсификации экономики. |
Together with national conferences, hearings and public inquiries and Government ombudsmen, these bodies constitute a significant space for the acknowledgment of social participation. |
Совместно с национальными конференциями, слушаниями и государственными обследованиями, а также с правительственными омбудсменами, эти органы создают значительные возможности для признания роли общественного участия. |
Despite these efforts, there remain some challenges to the achievement of Goals 1 and 3. |
Несмотря на эти усилия, остаются некоторые проблемы с достижением целей 1 и 3. |
When implemented, these flagship projects will contribute to the achievement of the desired economic annual growth rate of 10 per cent. |
Если эти проекты будут осуществлены, это поможет достижению ожидаемого показателя годового экономического роста - 10 процентов. |
The results of these efforts can be seen in improvements in job quality. |
Эти усилия проявляются в улучшении качества рабочих мест. |
All stakeholders are included in these structures to ensure effectiveness, ownership and accountability. |
Все заинтересованные стороны включены в эти структуры в целях обеспечения эффективности, сопричастности и подотчетности. |
Despite these challenges, many countries have significantly improved their tax performance over relatively short periods. |
Несмотря на эти трудности, многие страны за сравнительно короткое время добились значительного прогресса в собираемости налогов. |
Excluding these countries, economic growth in least developed countries is forecast at 6.5 per cent in 2012. |
Если не принимать эти страны в расчет, то прогнозируемые на 2012 год темпы роста по группе наименее развитых стран составят 6,5 процента. |