Since these issues are very sensitive in the Roma group, it can be difficult for these services to reach out to Roma women and girls. |
В силу того, что эти вопросы имеют весьма деликатных характер для группы рома, будет трудно охватить работой этих служб женщин и девочек рома. |
It is important to emphasize that these protocols are designed to ensure that all of the Ministry's activities and investments affecting these population groups are determined through dialogue with participation of the groups and their representative bodies. |
Необходимо отметить, что эти протоколы разрабатываются для того, чтобы все касающиеся коренных народов решения по проводимым Министерством мероприятиям и ассигнованиям денежных средств принимались бы в процессе диалога и при участии этих групп населения и органов, их представляющих. |
With the commission's findings, these political and security issues can only be settled or closed if these human rights violations are dealt with in a decisive manner. |
Выводы комиссии показали, что эти политические вопросы и проблемы в сфере безопасности могут быть решены или закрыты только при решительной борьбе с нарушениями прав человека. |
However, these factors are not a valid excuse for failing to meet the needs of these populations, since this situation leads to violations of human rights by the authorities. |
Тем не менее, эти оправдания не выдерживают критики, учитывая необходимость удовлетворения потребностей этих групп населения, ибо такое положение ведет к невыполнению органами власти своих обязательств в области прав человека. |
The Task Force recommends explicitly identifying these "artificial" IPP services in the national accounts or balance of payments, for example by presenting them in supplementary tables, to inform users about the significance of these flows. |
Целевая группа рекомендует конкретно выделять эти "искусственные" услуги ПИС в национальных счетах или платежных балансах, например указывая их в дополнительных таблицах и информируя таким образом пользователей о значимости этих потоков. |
While the development and maintenance of business registers is a costly endeavour for statistical offices, these data are uniquely suitable to monitor entrepreneurship dynamics and study differences in these dynamics by firm age, sector and size. |
Хотя для статистических управлений разработка и введение коммерческих регистров является дорогостоящим делом, эти данные наиболее подходят для мониторинга динамики предпринимательства и изучения различий в этой динамике в зависимости от возраста, сектора и размера компании. |
The analysing group noted that Sudan's resource mobilisation efforts would benefit from clarity being provided regarding what these costs represent and the methodology used to develop these estimates. |
Анализирующая группа отметила, что усилиям Судана по мобилизации ресурсов пошло бы на пользу внесения ясности насчет того, что представляют собой эти расходы, и насчет используемой методологии для выработки этих оценок. |
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties the degree these efforts had an impact and how Colombia measures the results of these efforts. |
Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, в какой степени эти усилия дают эффект и каким образом Колумбия соизмеряет результаты этих усилий. |
The GIRoA acknowledges that although these laws have not fully improved the situation of women in the country, it believes that these laws have had relatively positive impacts. |
ПИРА признает, что, хотя эти законы и не обеспечили окончательного улучшения положения женщин в стране, они, по его мнению, оказали относительно позитивное воздействие. |
This model includes factors relative to financial materiality, impact and complexity; the level of change affecting these entities; the effectiveness of controls and systems in place; and the capacity to manage these processes. |
Эта модель включает факторы по отношению к финансовой существенности, воздействию и сложности; уровню изменений, затрагивающих эти структуры; эффективности действующих механизмов и систем контроля; возможности управления этими процессами. |
It would also like to reiterate its concern about these reservations and the reservation to article 15 of the Convention, as these articles do not appear to conflict in any way with the State party's laws on the subjects in question. |
Он также хотел бы подтвердить свою озабоченность по поводу этих оговорок и оговорки к статье 15 Конвенции, поскольку, как представляется, эти статьи никоим образом не вступают в конфликт с законами государства-участника в этой области. |
To overcome these challenges, the report presents guiding principles and action-oriented recommendations, highlighting in particular the need for these mechanisms to be: |
Для преодоления этих недостатков авторы доклада предлагают руководящие принципы и практические рекомендации, считая, что эти механизмы должны иметь следующие характеристики: |
You see, we got these kids here, these kids with their whole lives in front of them. |
Видишь ли, у нас есть эти дети, у них вся жизнь впереди. |
We knew that you probably have a lot of these at home, but these are for work. |
У вас дома их, наверное, полно, а эти - для работы. |
That's when I realized, every time I try to remember my life before Division, I get these - these headaches, you know. |
Тогда я понял, что каждый раз, когда я пытаюсь вспомнить мою жизнь до Подразделения, у меня начинаются... эти головные боли, знаешь. |
And these... these columns are exactly like I had on the mayor's mansion back in '98. |
И эти... эти колоны точно как те, что я сделал в особняке мэра в 98-м. |
So, what did you say to these... these proposals? |
И, что ты ответила на эти... эти предложения? |
The majority of models, tools and ideas on Worldchanging encompass combinations of these characteristics, so I want to give you a few concrete examples of how these principles combine in world-changing ways. |
Большинство моделей, решений и идей, представленных на Worldchanging, сочетают эти три характеристики, и я хочу продемонстрировать несколько конкретных примеров того, как эти принципы объединяются и изменяют мир к лучшему. |
But... these capes, like mountains of gold, these crowns, like small petrified souls... |
Но... эти покровы, как горы золота, эти короны, как маленькие окаменелые души... |
But, you know, these - these things can be good. |
Но, знаешь, эти... эти вещи могут быть хорошими. |
Well, it's a long shot, I know, but these... these people admired Lorta. |
Ну, шансов мало, но эти... эти люди восхищались Лорта. |
My theory is that these moments of impact, these flashes of high intensity that completely turn our lives upside down, actually end up defining who we are. |
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле. |
If what you say is true, there was an attack, these men, these mobsters, they cleaned it. |
Если то, что вы говорите - правда, и покушение было, эти мужчины, эти братки, они замели все следы. |
Why does everyone feel the need to have these things, these, like, symbols of adulthood? |
Почему всем так жизненнонеобходимо иметь эти штуковины, они, что символ зрелости? |
Believe it or not, these are the good ones, knowing that these guys are locked up and that they can't hurt any more innocent children. |
Верь или нет, это хорошие дела, знать, что эти ребята под замком и не могут больше навредить невинным детям. |