| Many Council members also stressed the ongoing need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it withstand these multiple challenges. | Многие члены Совета также подчеркнули необходимость постоянной действенной и согласованной международной поддержки Ливана, которая поможет ему преодолеть эти многочисленные проблемы. | 
| It will be important that these mechanisms are strongly aligned with those of IAEA to ensure no duplication of resources. | Важно, чтобы эти механизмы были тесно согласованы с интересами МАГАТЭ во избежание дублирования ресурсов. | 
| The regional leadership explained these moves by citing the perceived inattention of the central Government to its region. | Региональное руководство объяснило эти шаги кажущимся невниманием центрального правительства к этому региону. | 
| While the Panel believes that some non-State armed groups in Libya are receiving new materiel, these transfers are hard to document. | Хотя Группа считает, что некоторые негосударственные вооруженные группы в Ливии получают новое имущество, эти поставки трудно подтвердить документально. | 
| However, these objectives were not met. | Однако эти задачи выполнены не были. | 
| Typically, these ships are registered as owned and operated by specialized front companies or by intermediaries as part of larger shipping operations. | Как правило, эти судна зарегистрированы в качестве принадлежащих специализированным подставным компаниям или посредникам, которые обеспечивают их эксплуатацию в рамках более крупных операций по перевозке грузов. | 
| Because these hubs are subject to high-level security regulations, regular cargo services are only used for prohibited items able to withstand enhanced scrutiny. | Поскольку на эти центры распространяются установленные на высоком уровне правила безопасности, регулярные грузовые перевозки используются только в случае запрещенных предметов, которые могут остаться незамеченными после тщательной проверки. | 
| Notwithstanding these efforts, the situation did not improve. | Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась. | 
| In Bangui, these operations are carried out regularly. | В Банги эти операции проводятся регулярно. | 
| However, a timely and focused response to these early warnings averted a deterioration of the food security situation. | Однако своевременное и целенаправленное реагирование на эти ранние предупреждения позволило не допустить ухудшения ситуации. | 
| Despite the need for greater implementation in many areas, these regional initiatives confirm positive support for Afghanistan. | Несмотря на необходимость более активного осуществления по многим направлениям, эти региональные инициативы подтверждают положительную поддержку Афганистана. | 
| The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. | ССА приложит все усилия, с тем чтобы содействовать доступу гуманитарных организаций в эти районы. | 
| Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. | Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. | 
| During the lunch these representatives made a presentation to Council members. | Во время обеда эти представители выступили с речью перед членами Совета. | 
| All of these options are considered feasible and can be immediately implemented by the United Nations Secretariat and UNSOM. | Все эти варианты считаются вполне реальными и могут быть немедленно реализованы Секретариатом Организации Объединенных Наций и МООНСОМ. | 
| I am grateful for the early strong indications of support from the international community for these recommendations. | Я признателен международному сообществу за то, что оно уже начинает решительно поддерживать эти рекомендации. | 
| It was confirmed to the inquiry team that these images were not digitally altered. | Согласно заключению, выданному следственной группе, эти снимки не были подвергнуты цифровым манипуляциям. | 
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. | 
| The Executive Committee analysed these inputs with a view to consolidating them with the outcomes of the first part of the initial meeting. | Исполнительный комитет проанализировал эти материалы в целях их объединения с итогами первой части первоначального совещания. | 
| It requested the LEG to expand these efforts. | Он просил ГЭН наращивать эти усилия. | 
| As part of the reconciliation process there has been a need to address these issues and establish a shared understanding of past injustices. | В рамках процесса примирения необходимо обсуждать эти проблемы и приходить к общему пониманию в вопросе допущенной в прошлом несправедливости. | 
| Regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. | Несмотря на эти позитивные процессы, показатель экономической активности населения остается в Польше одним из самых низких среди стран ЕС. | 
| The aim is to enable these primary beneficiaries to deliver reliable and affordable energy services based on renewable energy technologies. | Основная цель заключается в том, чтобы эти главные бенефициары могли оказывать надежные и доступные по цене энергетические услуги, основанные на использовании возобновляемых источников энергии. | 
| In an effort to capitalize on these opportunities and synergies, UNIDO has developed global flagship programmes. | Стремясь реализовать эти возможности и направления взаимодействия, ЮНИДО разработала основные глобальные программы. | 
| As an effective internal control mechanism, these tasks must be performed by different staff members to ensure clear segregation of duties and responsibilities. | В качестве эффективного механизма внутреннего контроля, эти задачи должны выполняться разными сотрудниками в целях обеспечения четкого разделения обязанностей и сфер ответственности. |