Many Council members also stressed the ongoing need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it withstand these multiple challenges. |
Многие члены Совета также подчеркнули необходимость постоянной действенной и согласованной международной поддержки Ливана, которая поможет ему преодолеть эти многочисленные проблемы. |
It will be important that these mechanisms are strongly aligned with those of IAEA to ensure no duplication of resources. |
Важно, чтобы эти механизмы были тесно согласованы с интересами МАГАТЭ во избежание дублирования ресурсов. |
The regional leadership explained these moves by citing the perceived inattention of the central Government to its region. |
Региональное руководство объяснило эти шаги кажущимся невниманием центрального правительства к этому региону. |
While the Panel believes that some non-State armed groups in Libya are receiving new materiel, these transfers are hard to document. |
Хотя Группа считает, что некоторые негосударственные вооруженные группы в Ливии получают новое имущество, эти поставки трудно подтвердить документально. |
However, these objectives were not met. |
Однако эти задачи выполнены не были. |
Typically, these ships are registered as owned and operated by specialized front companies or by intermediaries as part of larger shipping operations. |
Как правило, эти судна зарегистрированы в качестве принадлежащих специализированным подставным компаниям или посредникам, которые обеспечивают их эксплуатацию в рамках более крупных операций по перевозке грузов. |
Because these hubs are subject to high-level security regulations, regular cargo services are only used for prohibited items able to withstand enhanced scrutiny. |
Поскольку на эти центры распространяются установленные на высоком уровне правила безопасности, регулярные грузовые перевозки используются только в случае запрещенных предметов, которые могут остаться незамеченными после тщательной проверки. |
Notwithstanding these efforts, the situation did not improve. |
Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась. |
In Bangui, these operations are carried out regularly. |
В Банги эти операции проводятся регулярно. |
However, a timely and focused response to these early warnings averted a deterioration of the food security situation. |
Однако своевременное и целенаправленное реагирование на эти ранние предупреждения позволило не допустить ухудшения ситуации. |
Despite the need for greater implementation in many areas, these regional initiatives confirm positive support for Afghanistan. |
Несмотря на необходимость более активного осуществления по многим направлениям, эти региональные инициативы подтверждают положительную поддержку Афганистана. |
The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. |
ССА приложит все усилия, с тем чтобы содействовать доступу гуманитарных организаций в эти районы. |
Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. |
Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. |
During the lunch these representatives made a presentation to Council members. |
Во время обеда эти представители выступили с речью перед членами Совета. |
All of these options are considered feasible and can be immediately implemented by the United Nations Secretariat and UNSOM. |
Все эти варианты считаются вполне реальными и могут быть немедленно реализованы Секретариатом Организации Объединенных Наций и МООНСОМ. |
I am grateful for the early strong indications of support from the international community for these recommendations. |
Я признателен международному сообществу за то, что оно уже начинает решительно поддерживать эти рекомендации. |
It was confirmed to the inquiry team that these images were not digitally altered. |
Согласно заключению, выданному следственной группе, эти снимки не были подвергнуты цифровым манипуляциям. |
While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. |
Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
The Executive Committee analysed these inputs with a view to consolidating them with the outcomes of the first part of the initial meeting. |
Исполнительный комитет проанализировал эти материалы в целях их объединения с итогами первой части первоначального совещания. |
It requested the LEG to expand these efforts. |
Он просил ГЭН наращивать эти усилия. |
As part of the reconciliation process there has been a need to address these issues and establish a shared understanding of past injustices. |
В рамках процесса примирения необходимо обсуждать эти проблемы и приходить к общему пониманию в вопросе допущенной в прошлом несправедливости. |
Regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. |
Несмотря на эти позитивные процессы, показатель экономической активности населения остается в Польше одним из самых низких среди стран ЕС. |
The aim is to enable these primary beneficiaries to deliver reliable and affordable energy services based on renewable energy technologies. |
Основная цель заключается в том, чтобы эти главные бенефициары могли оказывать надежные и доступные по цене энергетические услуги, основанные на использовании возобновляемых источников энергии. |
In an effort to capitalize on these opportunities and synergies, UNIDO has developed global flagship programmes. |
Стремясь реализовать эти возможности и направления взаимодействия, ЮНИДО разработала основные глобальные программы. |
As an effective internal control mechanism, these tasks must be performed by different staff members to ensure clear segregation of duties and responsibilities. |
В качестве эффективного механизма внутреннего контроля, эти задачи должны выполняться разными сотрудниками в целях обеспечения четкого разделения обязанностей и сфер ответственности. |