The Committee welcomes these measures and trusts that other peacekeeping missions will follow suit. |
Комитет приветствует эти меры и надеется, что этому примеру последуют и другие миссии по поддержанию мира. |
Unless immediate measures are taken, these management weaknesses could seriously affect the procurement process. |
Если не будут приняты безотлагательные меры, эти недостатки в системе управления могут серьезно сказаться на процессе закупочной деятельности. |
Despite these setbacks, there have also been certain positive developments. |
Несмотря на эти негативные факторы, в то же время отмечался и ряд положительных сдвигов. |
Unfortunately, these have yet to bear fruit. |
К сожалению, пока эти усилия не привели ни к каким результатам. |
The Plenary agreed that these terms needed further clarification. |
Пленарная сессия согласилась, что эти термины нуждаются в дальнейшем разъяснении. |
It was hoped that these errors could be eliminated by additional automation. |
Была выражена надежда на то, что эти ошибки удастся устранить за счет дополнительной автоматизации. |
Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy. |
В своей совокупности эти инициативы со всей очевидностью свидетельствуют о начавшемся движении в направлении установления демократии. |
Written procedures which clearly define these processes will improve both accountability and transparency. |
Письменные процедуры, в которых будут четко излагаться эти процессы, повысят степень отчетности и транспарентности. |
In most societies these are not just differences but inequalities. |
В большинстве обществ эти различия являются не просто различиями, но и означают неравенство. |
Most of these new insurers utilize private reinsurance to leverage their capital resources. |
Большинство страховщиков, предлагающих эти новые услуги, используют частные механизмы перестрахования для гарантирования своих финансовых ресурсов. |
Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. |
Невзирая на эти положения, в Боснии и Герцеговине все еще сохраняются серьезные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The administrative instructions for maintenance of programme support accounts recognize interest income in these accounts. |
Административные инструкции по ведению счетов, касающихся вспомогательного обслуживания программ, предусматривают зачисление на эти счета доходов по процентам. |
If these original specifications do not apply after retreading they shall be completely removed. |
Если эти первоначальные технические характеристики не относятся к шине с восстановленным протектором, то они должны быть полностью стерты. |
But these associations are completely legal in Ethiopia. |
Но эти ассоциации действуют в Эфиопии на вполне законных основаниях. |
The Secretary-General will use these estimates as management targets to attain productivity gains. |
Генеральный секретарь будет использовать эти оценочные данные в качестве ориентиров для руководителей в области повышения эффективности работы. |
Regarding these negative developments, I would like to reiterate our concerns. |
Принимая во внимания эти негативные события, я хотел бы вновь заявить о нашей озабоченности. |
The Board expects early implementation of these objectives. |
Комиссия рассчитывает, что эти рекомендации будут осуществлены в самые короткие сроки. |
Under the Bill, these acts would become punishable offences. |
В соответствии с законопроектом все эти деяния будут отнесены к категории уголовно наказуемых. |
The international community must attempt to bring these institutions back to their initial purposes. |
Международному сообществу следует добиться того, чтобы эти финансовые учреждения в своей деятельности исходили из возложенных на них первоначальных задач. |
UNSD are considering further electronic dissemination and will include these suggestions. |
СОООН рассмотрит эти предложения в рамках дальнейшей работы в области электронных методов распространения данных. |
Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete. |
Несмотря на эти крупные программы, международная поддержка в вопросах управления информацией по-прежнему носит фрагментарный характер и оказывается не в полном объеме. |
Government policies to affect these positively are therefore crucial. |
По этой причине ключевое значение имеет государственная политика позитивного влияния на эти факторы. |
The Expert Group considers these prerequisites inadequate. |
Группа экспертов считает, что эти требования являются недостаточными. |
Despite these initiatives, analytical capacity remains inadequate in some countries. |
ЗЗ. Несмотря на эти инициативы, аналитический потенциал в некоторых странах по-прежнему остается недостаточным. |
Furthermore, these networks could be further reinforced through interactive teleconferencing and Internet programming. |
Кроме того, эти сети можно было бы еще больше укрепить за счет интерактивной телеконференционной связи и программ Интернета. |