| The Committee welcomes these measures and trusts that other peacekeeping missions will follow suit. | Комитет приветствует эти меры и надеется, что этому примеру последуют и другие миссии по поддержанию мира. | 
| Unless immediate measures are taken, these management weaknesses could seriously affect the procurement process. | Если не будут приняты безотлагательные меры, эти недостатки в системе управления могут серьезно сказаться на процессе закупочной деятельности. | 
| Despite these setbacks, there have also been certain positive developments. | Несмотря на эти негативные факторы, в то же время отмечался и ряд положительных сдвигов. | 
| Unfortunately, these have yet to bear fruit. | К сожалению, пока эти усилия не привели ни к каким результатам. | 
| The Plenary agreed that these terms needed further clarification. | Пленарная сессия согласилась, что эти термины нуждаются в дальнейшем разъяснении. | 
| It was hoped that these errors could be eliminated by additional automation. | Была выражена надежда на то, что эти ошибки удастся устранить за счет дополнительной автоматизации. | 
| Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy. | В своей совокупности эти инициативы со всей очевидностью свидетельствуют о начавшемся движении в направлении установления демократии. | 
| Written procedures which clearly define these processes will improve both accountability and transparency. | Письменные процедуры, в которых будут четко излагаться эти процессы, повысят степень отчетности и транспарентности. | 
| In most societies these are not just differences but inequalities. | В большинстве обществ эти различия являются не просто различиями, но и означают неравенство. | 
| Most of these new insurers utilize private reinsurance to leverage their capital resources. | Большинство страховщиков, предлагающих эти новые услуги, используют частные механизмы перестрахования для гарантирования своих финансовых ресурсов. | 
| Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. | Невзирая на эти положения, в Боснии и Герцеговине все еще сохраняются серьезные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц. | 
| The administrative instructions for maintenance of programme support accounts recognize interest income in these accounts. | Административные инструкции по ведению счетов, касающихся вспомогательного обслуживания программ, предусматривают зачисление на эти счета доходов по процентам. | 
| If these original specifications do not apply after retreading they shall be completely removed. | Если эти первоначальные технические характеристики не относятся к шине с восстановленным протектором, то они должны быть полностью стерты. | 
| But these associations are completely legal in Ethiopia. | Но эти ассоциации действуют в Эфиопии на вполне законных основаниях. | 
| The Secretary-General will use these estimates as management targets to attain productivity gains. | Генеральный секретарь будет использовать эти оценочные данные в качестве ориентиров для руководителей в области повышения эффективности работы. | 
| Regarding these negative developments, I would like to reiterate our concerns. | Принимая во внимания эти негативные события, я хотел бы вновь заявить о нашей озабоченности. | 
| The Board expects early implementation of these objectives. | Комиссия рассчитывает, что эти рекомендации будут осуществлены в самые короткие сроки. | 
| Under the Bill, these acts would become punishable offences. | В соответствии с законопроектом все эти деяния будут отнесены к категории уголовно наказуемых. | 
| The international community must attempt to bring these institutions back to their initial purposes. | Международному сообществу следует добиться того, чтобы эти финансовые учреждения в своей деятельности исходили из возложенных на них первоначальных задач. | 
| UNSD are considering further electronic dissemination and will include these suggestions. | СОООН рассмотрит эти предложения в рамках дальнейшей работы в области электронных методов распространения данных. | 
| Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete. | Несмотря на эти крупные программы, международная поддержка в вопросах управления информацией по-прежнему носит фрагментарный характер и оказывается не в полном объеме. | 
| Government policies to affect these positively are therefore crucial. | По этой причине ключевое значение имеет государственная политика позитивного влияния на эти факторы. | 
| The Expert Group considers these prerequisites inadequate. | Группа экспертов считает, что эти требования являются недостаточными. | 
| Despite these initiatives, analytical capacity remains inadequate in some countries. | ЗЗ. Несмотря на эти инициативы, аналитический потенциал в некоторых странах по-прежнему остается недостаточным. | 
| Furthermore, these networks could be further reinforced through interactive teleconferencing and Internet programming. | Кроме того, эти сети можно было бы еще больше укрепить за счет интерактивной телеконференционной связи и программ Интернета. |