| However, in recent years the Republic of Argentina has rejected these opportunities. | Однако в последние годы Аргентинская Республика отвергала эти возможности. |
| Multi-stakeholder initiatives are beginning to address these needs. | Эти потребности начинают удовлетворяться за счет многосторонних инициатив. |
| Both these amounts did not meet the criteria for a provision for doubtful debts. | Обе эти суммы не отвечают критериям для резервного покрытия сомнительной задолженности. |
| The Board considers these to be proactive steps to improve the control environment of the organization. | Комиссия считает, что эти рассчитанные на опережение меры призваны улучшить систему средств контроля организации. |
| The Board is concerned that these matters may affect the successful implementation of IPSAS by UN-Women. | Комиссия обеспокоена тем, что эти факторы могут сказаться на успешном переходе структуры «ООН-женщины» на МСУГС. |
| The Board does not consider all of these bank accounts to be necessary across the European region. | Комиссия не считает, что все эти банковские счета являются необходимыми для европейского региона. |
| Due to the change of threshold mentioned above, these two amounts are not comparable. | В связи с вышеупомянутым изменением пороговой величины эти две суммы за 2010 и 2011 годы не сопоставимы. |
| Under United Nations system accounting standards these are required to be disclosed within its financial statements. | Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют указывать эти данные в финансовых ведомостях. |
| However, these activities could be more strategically coordinated. | Однако эти мероприятия нуждаются в большем стратегическом координировании. |
| Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. | Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран. |
| The Government of the United Kingdom unequivocally rejects these false assertions. | Правительство Соединенного Королевства однозначно отвергает эти лживые утверждения. |
| According to the Administration, these individuals can address disputes that may arise through direct negotiations with the Organization. | Согласно заявлению администрации, эти лица могут разрешать возникающие споры путем прямых переговоров с Организацией. |
| The Ombudsperson shall convey these reasons to the petitioner. | Омбудсмен должен доводить эти основания до сведения петиционера. |
| The Facilities Management Service estimates that these costs could total up to $15 million. | По оценкам Службы эксплуатации оснащения эти расходы могут составить до 15 млн. долл. США. |
| The Office of Central Support Services and the Office of the Capital Master Plan are currently working together in implementing these recommendations. | В настоящее время Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление генерального плана капитального ремонта совместно осуществляют эти рекомендации. |
| It is likely that these persons are a fabrication. | Вполне вероятно, что эти лица являются вымышленными. |
| The strategy failed to give sufficient consideration to these three significant factors. | Эти три существенных фактора не были в достаточной степени рассмотрены в стратегии. |
| Today these values have become a part of our daily life. | Сегодня эти ценности стали частью нашей повседневной жизни. |
| Over these years our oil output grew three-fold, natural gas output increased five-fold. | За эти годы добыча нефти увеличилась в З раза, природного газа - в 5 раз. |
| Without revolutionary changes in food production, these figures will only keep growing. | Без революционных изменений в производстве продуктов питания эти страшные цифры будут только расти. |
| Since these threats are transnational, responses to them must also be forged across borders. | Поскольку эти угрозы носят транснациональный характер, меры по их устранению также должны разрабатываться на международной основе. |
| In absolute terms, these figures translate into 174 million poor people, of whom 73 million were indigent. | В абсолютном выражении эти цифры равнозначны 174 миллионам бедноты, из которых 73 миллиона находятся в состоянии крайней нужды или нищеты. |
| Welcoming these introductory remarks, delegates reaffirmed the crucial importance of assessing the longer-term effects of their policies and programmes. | Приветствуя эти вступительные замечания сопредседателей, делегаты вновь заявили о важнейшей роли оценок в определении долгосрочных последствий стратегий и программ. |
| One delegation noted that these meetings were very productive because partners, issues and themes had been deliberately selected, allowing for real interaction. | Как отметила одна делегация, эти совещания были весьма продуктивными, поскольку для них были сознательно отобраны реальные партнеры, узкие темы и конкретные вопросы. |
| If you have not exhausted domestic remedies for these reasons, or for any other, please explain them in detail. | Если вы не исчерпали внутренние средства правовой защиты по этим причинам или по любой другой причине, пожалуйста, подробно разъясните эти причины. |