However, in recent years the Republic of Argentina has rejected these opportunities. |
Однако в последние годы Аргентинская Республика отвергала эти возможности. |
Multi-stakeholder initiatives are beginning to address these needs. |
Эти потребности начинают удовлетворяться за счет многосторонних инициатив. |
Both these amounts did not meet the criteria for a provision for doubtful debts. |
Обе эти суммы не отвечают критериям для резервного покрытия сомнительной задолженности. |
The Board considers these to be proactive steps to improve the control environment of the organization. |
Комиссия считает, что эти рассчитанные на опережение меры призваны улучшить систему средств контроля организации. |
The Board is concerned that these matters may affect the successful implementation of IPSAS by UN-Women. |
Комиссия обеспокоена тем, что эти факторы могут сказаться на успешном переходе структуры «ООН-женщины» на МСУГС. |
The Board does not consider all of these bank accounts to be necessary across the European region. |
Комиссия не считает, что все эти банковские счета являются необходимыми для европейского региона. |
Due to the change of threshold mentioned above, these two amounts are not comparable. |
В связи с вышеупомянутым изменением пороговой величины эти две суммы за 2010 и 2011 годы не сопоставимы. |
Under United Nations system accounting standards these are required to be disclosed within its financial statements. |
Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций требуют указывать эти данные в финансовых ведомостях. |
However, these activities could be more strategically coordinated. |
Однако эти мероприятия нуждаются в большем стратегическом координировании. |
Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. |
Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран. |
The Government of the United Kingdom unequivocally rejects these false assertions. |
Правительство Соединенного Королевства однозначно отвергает эти лживые утверждения. |
According to the Administration, these individuals can address disputes that may arise through direct negotiations with the Organization. |
Согласно заявлению администрации, эти лица могут разрешать возникающие споры путем прямых переговоров с Организацией. |
The Ombudsperson shall convey these reasons to the petitioner. |
Омбудсмен должен доводить эти основания до сведения петиционера. |
The Facilities Management Service estimates that these costs could total up to $15 million. |
По оценкам Службы эксплуатации оснащения эти расходы могут составить до 15 млн. долл. США. |
The Office of Central Support Services and the Office of the Capital Master Plan are currently working together in implementing these recommendations. |
В настоящее время Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление генерального плана капитального ремонта совместно осуществляют эти рекомендации. |
It is likely that these persons are a fabrication. |
Вполне вероятно, что эти лица являются вымышленными. |
The strategy failed to give sufficient consideration to these three significant factors. |
Эти три существенных фактора не были в достаточной степени рассмотрены в стратегии. |
Today these values have become a part of our daily life. |
Сегодня эти ценности стали частью нашей повседневной жизни. |
Over these years our oil output grew three-fold, natural gas output increased five-fold. |
За эти годы добыча нефти увеличилась в З раза, природного газа - в 5 раз. |
Without revolutionary changes in food production, these figures will only keep growing. |
Без революционных изменений в производстве продуктов питания эти страшные цифры будут только расти. |
Since these threats are transnational, responses to them must also be forged across borders. |
Поскольку эти угрозы носят транснациональный характер, меры по их устранению также должны разрабатываться на международной основе. |
In absolute terms, these figures translate into 174 million poor people, of whom 73 million were indigent. |
В абсолютном выражении эти цифры равнозначны 174 миллионам бедноты, из которых 73 миллиона находятся в состоянии крайней нужды или нищеты. |
Welcoming these introductory remarks, delegates reaffirmed the crucial importance of assessing the longer-term effects of their policies and programmes. |
Приветствуя эти вступительные замечания сопредседателей, делегаты вновь заявили о важнейшей роли оценок в определении долгосрочных последствий стратегий и программ. |
One delegation noted that these meetings were very productive because partners, issues and themes had been deliberately selected, allowing for real interaction. |
Как отметила одна делегация, эти совещания были весьма продуктивными, поскольку для них были сознательно отобраны реальные партнеры, узкие темы и конкретные вопросы. |
If you have not exhausted domestic remedies for these reasons, or for any other, please explain them in detail. |
Если вы не исчерпали внутренние средства правовой защиты по этим причинам или по любой другой причине, пожалуйста, подробно разъясните эти причины. |