Примеры в контексте "These - Эти"

Примеры: These - Эти
Some of these documents have been taken into account in this document, but not all; therefore these informal documents may also remain relevant for the forthcoming session. Некоторые, но не все из этих документов были учтены в настоящем документе, поэтому эти неофициальные документы могут также по-прежнему иметь значение для предстоящей сессии.
In this regard, we thank Chair of the Group of 77 for his efforts in ensuring that these views and perspectives were conveyed, and for continuing to articulate these ideas. Поэтому мы благодарим Председателя Группы 77 за его усилия по обеспечению того, чтобы эти мнения и точки зрения дошли до адресата, и за непрекращающуюся работу над формулированием этих идей.
Along with PCBs, these technical guidelines address polychlorinated terphenyls (PCTs) and polybrominated biphenyls (PBBs) as a class or category of substances owing to similarities in the physico-chemical and toxicological properties of these substances. З. Наряду с ПХД в настоящих Технических руководящих принципах в качестве отдельного класса или категории веществ рассматриваются также полихлорированные терфенилы (ПХТ) и полибромированные дифенилы (ПБД), поскольку эти вещества обладают сходными физико-химическими и токсикологическими свойствами.
On the basis of these observations, it is fair to say that the effectiveness of these measures is only as good as the degree of implementation and enforcement. На базе этих наблюдений справедливо сказать, что эти меры эффективны лишь настолько, насколько высока степень их осуществления и обеспечения их исполнения.
Since these types of transactions, whether incoming or outgoing, include high risk, it is necessary for the bank to pay special attention and caution to these types of activities. Поскольку эти виды операций, независимо от того, связаны они с получением или отправкой денег, таят в себе значительный риск, банки должны уделять этим видам деятельности особое внимание и проявлять особую осмотрительность.
Therefore, where States have identified independent organizations to undertake monitoring functions under the agreement, these interests may translate into undue political pressure upon these monitoring bodies, particularly where one is funded by the sending and/or receiving State. По этой причине в тех случаях, когда государства определили независимые организации, которым поручается мониторинг выполнения соглашений, эти интересы могут трансформироваться в необоснованное политическое давление на эти контролирующие органы, особенно если они финансируются высылающим и/или принимающим государством.
Because these areas are most closely connected with the life and development of children and young people, budget appropriations for these items tend to increase each year. Поскольку именно эти сферы, в первую очередь, связаны с жизнью и развитием детей и молодежи, бюджетные ассигнования на эти цели ежегодно увеличиваются.
For Georgia, these threats are not words, these ills are not theory, they are daily realities and directly experienced tragedies. Для Грузии все эти угрозы - это не просто слова, а эти бедствия - отнюдь не теория, это повседневная реальность нашей жизни и непосредственно пережитые нами трагедии.
Although these incidents are not subject to a formal internal investigation, prison managers are required to review these incidents as soon as possible after they have occurred. Хотя эти факты не подпадают под процедуру официального внутреннего расследования, директора тюрем обязаны рассматривать эти инциденты в максимально короткие сроки после их выявления.
While my delegation agrees that these goals represent a partnership between the developed and developing countries, we reiterate that these goals can be achieved only with significant financial resources. Хотя моя делегация согласна с тем, что эти цели представляют собой партнерство между развитым и развивающимися странами, мы повторяем, что эти цели могут быть достигнуты лишь при выделении значительных финансовых ресурсов.
The Government has taken note of these regional disparities and has taken steps to correct these imbalances by providing more resources, improving infrastructure and providing incentives to promote and develop the under developed regions also. Правительство учитывает эти региональные диспропорции и принимает меры к сглаживанию различий, предоставляя дополнительные ресурсы, совершенствуя инфраструктуру и обеспечивая стимулы к развитию отсталых регионов.
While these rights are provided to ensure equal treatment under the law, given the high rate of unemployment and varying socio-economic conditions within Botswana and the high cost of accessing legal counsel or paying bail, some of these rights may not be realized in fact. Хотя эти права предусмотрены с целью обеспечения равенства перед судом, учитывая высокий уровень безработицы и разницу в социально-экономическом положении граждан Ботсваны, а также высокую стоимость услуг адвоката или залога, некоторые из этих прав фактически невозможно осуществить.
Despite these efforts, statistics pertaining to Maori students continue to show a wide disparity between these students and the rest of the population. Несмотря на эти успехи, статистические выкладки по студентам маори все еще свидетельствуют о большом отставании этого народа по сравнению с остальным населением.
However, in spite of these considerations, these statistics are accepted as a part of "official statistics" and are included in this paper. Однако, несмотря на указанные соображения, эти статистические данные признаются в качестве "официальной статистики" и включаются в настоящий документ.
It makes a great deal of difference whether these are valued at retail or farm-gate prices, but in most accounting systems these items would escape totally any income measurement. При исчислении их стоимости по розничным ценам или по ценам "франко-ферма" возникает большая разница, но в большинстве систем учета эти виды дохода полностью игнорируются при оценке доходов.
A brief introduction to these issues is provided in the present report, but only a detailed analysis of each department and function, and perhaps each post, could answer these questions fully. В настоящем докладе делается краткий обзор этих вопросов, однако только подробный анализ по каждому департаменту и функции и, возможно, по каждой должности может дать полный ответ на эти вопросы.
I trust that these reflections will remind all nations in whose names this High-level Plenary Meeting was convened that among these United Nations the obligation falls to the bigger brother States to be their smaller brothers' keepers. Я надеюсь, что эти соображения напомнят всем нациям, от имени которых было созвано это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, что среди этих объединенных наций на более сильные братские государства ложится обязанность помогать своим братьям меньшим.
Notwithstanding the fact that these are, indeed, private funds, we can and should seek out the potential synergies between these major financial flows and official development cooperation. Несмотря на тот факт, что эти средства являются частными, мы можем и должны изыскать потенциальную связь между этими крупными финансовыми потоками и официальным сотрудничеством в области развития.
Their responsibilities range across a broad spectrum of support to these operations, and conducting political analysis of the situation on the ground represents only a fraction of the political work in which these officers are engaged. Их круг ответственности включает широкий спектр вопросов - поддержка таких операций и проведение политического анализа ситуации на местах, - и это лишь один из элементов политической работы, которой занимаются эти сотрудники.
Given these changes, the question whether or how much to supervise and regulate these institutions is one that many Governments face. С учетом этих изменений перед правительствами многих стран встает вопрос о том, следует ли контролировать и регулировать эти учреждения и в какой степени следует это делать.
Notably, these missions were helpful in sourcing additional relevant information on the measures taken by these countries in compliance with Security Council resolutions. Эти миссии оказались, в частности, полезными для сбора дополнительной соответствующей информации о мерах, принимаемых этими странами в рамках выполнения резолюций Совета Безопасности;
Showing how these goals can be translated into action is the main purpose of this document; chapters III and IV contain a description of the operational and managerial implications of these goals for UNDP. Главный смысл настоящего документа состоит в том, чтобы показать, каким образом эти цели могут быть достигнуты на практике; в главах III и IV содержится описание последствий принятия этих целей для оперативной и управленческой деятельности ПРООН.
We have expressed our concerns about these issues to the C-5 countries and, since 2002, have on a number of occasions requested further consultations in order to resolve these issues. Мы выражали пятерке стран свои озабоченности по поводу этих проблем и с 2002 года неоднократно просили о дальнейших консультациях с целью урегулировать эти проблемы.
The acceptance by States of these limitations on their competence is, however, usually accompanied by escape clauses allowing a State to use extraordinary measures to protect some vital interests which are of special concern to the States parties to these treaties. Однако согласие государств на эти ограничения своей компетенции обычно сопровождается оговорками, позволяющими государству применять чрезвычайные меры для защиты некоторых жизненно важных интересов, имеющих особое значение для государств-участников этих договоров .
The aim of these training programmes is to improve the capacities of these professionals, who are not always qualified to handle this kind of problem, since it is essential to find effective ways to combat violence against women. Эти занятия направлены на укрепление потенциала специалистов, которые не всегда в состоянии решать такие проблемы, хотя борьба против насилия в отношении женщин требует принятия эффективных мер.