| Despite these measurement challenges, progress has clearly been made in some areas. | Несмотря на эти проблемы, связанные с измерением показателей, в некоторых областях был достигнут явный прогресс. |
| In 2009, these enterprises created or adapted 80 workplaces for the disabled. | В 2009 году эти предприятия создали для инвалидов или приспособили к их нуждам 80 рабочих мест. |
| Unfortunately, ultimately these efforts did not materialize. | К сожалению, в конечном счете эти усилия не дали конкретных плодов. |
| We could thus combine these two paragraphs. | И тем самым мы смогли бы скомбинировать эти два пункта. |
| However, these new capital and liquidity standards apply only to banks. | Вместе с тем эти новые нормы капитального обеспечения и ликвидности применимы только в отношении банков. |
| A 2008 evaluation found these programs to be relevant and effective. | В результате проведенной в 2008 году оценки было установлено, что эти программы актуальны и эффективны. |
| FAO should study and update these figures. | ФАО следует провести соответствующие исследования и обновить эти данные. |
| Investments in these areas should draw on both public and private investments. | Инвестиции в эти области должны осуществляться за счет как государственных, так и частных капиталовложений. |
| In proposing these arrangements, Parties in some cases also proposed funds and/or implementation aspects. | Предлагая эти механизмы, Стороны в некоторых случаях также выдвигали предложения, касающиеся аспектов, связанных с фондами и/или осуществлением. |
| The Advisory Committee believes that these observations remain valid. | По мнению Консультативного комитета, эти замечания по-прежнему сохраняют свою силу. |
| However, these emissions are not complete nor reported in standard templates. | Однако эти данные о выбросах являются неполными или не представлены в соответствии со стандартным форматом. |
| It expected that these protocols would be ratified in 2010. | Она выразила надежду на то, что эти протоколы будут ратифицированы в 2010 году. |
| All authorities concerned must urgently address these issues. | Все соответствующие органы должны в безотлагательном порядке решить эти вопросы. |
| Evidence about the success of these reforms is mixed. | Как показывает практика, эти реформы не всегда давали успешные результаты. |
| Moreover, these relationships should be formalized through voluntary service-level agreements. | Кроме того, следует официально оформить эти взаимоотношения с помощью добровольных соглашений об оказании услуг. |
| Training for these police officers included advice on actions undertaken inside multicultural communities. | Эти полицейские прошли тренинг, который включал в себя консультирование по мерам, принимаемым в обстановке мультикультурных общин. |
| Separate accommodation is provided for these children. | Эти дети содержатся в Центре отдельно от других детей. |
| All of these are on the website. | Все эти материалы представлены на веб-сайте по адресу: . |
| We have seen the valuable fruits of these meetings. | Мы имели возможность убедиться в том, что эти заседания принесли ценные результаты. |
| In 2011 these fees amounted to USD 824,438. | В 2011 году эти сборы составили 824438 долл. США. |
| Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. | Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям. |
| Assistance measures of specialized organizations concentrate on these countries, risking cause duplication and overlapping. | Деятельность по оказанию помощи специализированных организаций в основном ориентируется на эти страны, что ведет к риску дублирования и параллелизма. |
| How policymakers respond to these imbalances will shape development prospects over the coming years. | От реакции на эти дисбалансы со стороны директивных органов будут во многом зависеть перспективы развития в предстоящие годы. |
| Nevertheless, these events raise concerns about the risk of parallel governing structures eventually emerging. | Как бы то ни было, эти события заставляют задуматься об опасности возникновения в конечном итоге параллельных административных структур. |
| More efforts are needed to reflect these initiatives in national legislation and procedures. | Необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы эти инициативы нашли свое отражение в национальном законодательстве и процедурах. |