Try on both these coats and compare them. |
Примерьте оба эти пальто и сравните их. |
Would you cash these travelers checks, please? |
Вы не могли бы обналичить эти дорожные чеки, пожалуйста? |
I don't think these ink stains will come off. |
Я не думаю, что эти чернильные пятна отстираются. |
You should leave out these two lines. |
Эти две строки вам следует пропустить. |
I have kept a diary in English these ten years. |
Эти десять лет я вёл дневник на английском. |
I have read both of these books, but neither of them is interesting. |
Я прочёл обе эти книги, но ни одна из них не показалась мне интересной. |
I have to take these books back to the library. |
Я должен вернуть эти книги обратно в библиотеку. |
I showed my friends these picture postcards. |
Я показал моим друзьям эти открытки. |
She gave me these old coins. |
Она дала мне эти старинные монеты. |
Please, show me these photos. |
Пожалуйста, покажите мне эти фотографии. |
I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended. |
Я не без своих изъянов, но эти изъяны могут быть легко исправлены. |
You can never tell how long these meetings will last. |
Никогда не знаешь, сколько эти собрания продлятся. |
My English teacher has advised me to read these books. |
Мой учитель английского языка посоветовал мне прочитать эти книги. |
The Government of Liberia has been consulted and supports these proposals. |
С правительством Либерии были проведены соответствующие консультации, и оно поддерживает эти предложения. |
I hope that these agreements, including the ceasefire and the liberation of hostages, will be strictly observed. |
Рассчитываю, что эти договоренности, включая прекращение огня и освобождение заложников, будут четко соблюдаться. |
Humanitarian partners have only been able to access these locations by air, limiting interventions to the health and water sectors. |
Партнеры по гуманитарной деятельности смогли добраться в эти районы лишь по воздуху, что ограничивает мероприятия по оказанию помощи сферами здравоохранения и водоснабжения. |
Despite these efforts and the reprioritization exercise, funding has remained frustratingly low. |
Несмотря на эти усилия и пересмотр приоритетности задач, уровень финансирования остается удручающе низким. |
Existing evidence suggests that these civilians were cold-bloodedly killed by the Ukrainian armed forces. |
Имеющиеся сведения позволяют предположить, что эти гражданские лица были хладнокровно убиты военнослужащими украинских вооруженных сил. |
The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. |
ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов. |
While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. |
Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации. |
Ukraine intends to ensure that these elections are held in accordance with national legislation and under sustainable bilateral ceasefire. |
Украина намерена обеспечить, чтобы эти выборы проводились в соответствии с национальным законодательством и в условиях соблюдения устойчивого режима прекращения огня обеими сторонами. |
The regime continues to thwart any agency or humanitarian organization from entering these areas. |
Режим по-прежнему препятствует доступу любых учреждений и гуманитарных организаций в эти районы. |
As the regime is preventing medical aid from entering these areas, residents' immune systems have weakened at alarming rates. |
По мере того, как режим препятствует доставке медицинской помощи в эти районы, происходит быстрое ослабление иммунной системы жителей. |
The Minister of Communities and Returns promptly condemned these threats. |
Министр по вопросам общин и возвращения сразу же осудил эти угрозы. |
His commitment to reaching healthy compromises through dialogue will be missed and it will now fall on others to show these qualities. |
Нам будет недоставать его приверженности достижению здоровых компромиссов на основе диалога, и теперь другим необходимо будет проявлять эти качества. |