| Try on both these coats and compare them. | Примерьте оба эти пальто и сравните их. | 
| Would you cash these travelers checks, please? | Вы не могли бы обналичить эти дорожные чеки, пожалуйста? | 
| I don't think these ink stains will come off. | Я не думаю, что эти чернильные пятна отстираются. | 
| You should leave out these two lines. | Эти две строки вам следует пропустить. | 
| I have kept a diary in English these ten years. | Эти десять лет я вёл дневник на английском. | 
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | Я прочёл обе эти книги, но ни одна из них не показалась мне интересной. | 
| I have to take these books back to the library. | Я должен вернуть эти книги обратно в библиотеку. | 
| I showed my friends these picture postcards. | Я показал моим друзьям эти открытки. | 
| She gave me these old coins. | Она дала мне эти старинные монеты. | 
| Please, show me these photos. | Пожалуйста, покажите мне эти фотографии. | 
| I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended. | Я не без своих изъянов, но эти изъяны могут быть легко исправлены. | 
| You can never tell how long these meetings will last. | Никогда не знаешь, сколько эти собрания продлятся. | 
| My English teacher has advised me to read these books. | Мой учитель английского языка посоветовал мне прочитать эти книги. | 
| The Government of Liberia has been consulted and supports these proposals. | С правительством Либерии были проведены соответствующие консультации, и оно поддерживает эти предложения. | 
| I hope that these agreements, including the ceasefire and the liberation of hostages, will be strictly observed. | Рассчитываю, что эти договоренности, включая прекращение огня и освобождение заложников, будут четко соблюдаться. | 
| Humanitarian partners have only been able to access these locations by air, limiting interventions to the health and water sectors. | Партнеры по гуманитарной деятельности смогли добраться в эти районы лишь по воздуху, что ограничивает мероприятия по оказанию помощи сферами здравоохранения и водоснабжения. | 
| Despite these efforts and the reprioritization exercise, funding has remained frustratingly low. | Несмотря на эти усилия и пересмотр приоритетности задач, уровень финансирования остается удручающе низким. | 
| Existing evidence suggests that these civilians were cold-bloodedly killed by the Ukrainian armed forces. | Имеющиеся сведения позволяют предположить, что эти гражданские лица были хладнокровно убиты военнослужащими украинских вооруженных сил. | 
| The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. | ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов. | 
| While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. | Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации. | 
| Ukraine intends to ensure that these elections are held in accordance with national legislation and under sustainable bilateral ceasefire. | Украина намерена обеспечить, чтобы эти выборы проводились в соответствии с национальным законодательством и в условиях соблюдения устойчивого режима прекращения огня обеими сторонами. | 
| The regime continues to thwart any agency or humanitarian organization from entering these areas. | Режим по-прежнему препятствует доступу любых учреждений и гуманитарных организаций в эти районы. | 
| As the regime is preventing medical aid from entering these areas, residents' immune systems have weakened at alarming rates. | По мере того, как режим препятствует доставке медицинской помощи в эти районы, происходит быстрое ослабление иммунной системы жителей. | 
| The Minister of Communities and Returns promptly condemned these threats. | Министр по вопросам общин и возвращения сразу же осудил эти угрозы. | 
| His commitment to reaching healthy compromises through dialogue will be missed and it will now fall on others to show these qualities. | Нам будет недоставать его приверженности достижению здоровых компромиссов на основе диалога, и теперь другим необходимо будет проявлять эти качества. |