Both these changes will reflect positively on the potential for sustainable socio-economic development in mining areas. |
Эти изменения позитивно отразятся на потенциале устойчивого социально-экономического развития районов добычи полезных ископаемых. |
[7] The Group has placed these tapes in the United Nations archives. |
[7] Группа передала эти записи в архив Организации Объединенных Наций. |
I urge them to fulfil these responsibilities. |
Я настоятельно призываю их выполнять эти обязанности. |
The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. |
Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами. |
The agreements shall be compatible with the existing processing and transportation procedures and practices in these facilities and consistent with this Agreement. |
Эти соглашения будут соответствовать существующим на этих объектах процедурам и методам переработки и транспортировки, а также положениям настоящего Соглашения. |
Diah, however, informed the Panel that these trips had concerned his involvement in a diamond deal. |
Диах же сообщил Группе о том, что эти поездки были связаны с его участием в сделках с алмазами. |
In practice, these procedures have rarely been followed in full, and the Panel's analysis found myriad flaws. |
На практике эти процедуры редко соблюдаются в полном объеме, и в ходе своего анализа Группа выявила множество нарушений. |
The Security Council should have condemned these attacks immediately. |
Совет Безопасности должен был незамедлительно осудить эти нападения. |
The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. |
Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. |
The Security Council could reinforce these positions. |
Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции. |
According to many reports these trainers are not Afghans, but foreigners linked to Al-Qaida. |
Согласно многочисленным сообщениям, эти инструктора являются не афганцами, а иностранцами, связанными с «Аль-Каидой». |
Despite these positive developments, concerns remain in some countries in the subregion. |
Несмотря на эти позитивные события, в некоторых странах субрегиона проблемы сохраняются. |
The Strategy includes the policy and measures to respond to these threats. |
В Стратегии предусмотрены политика и меры реагирования на эти угрозы. |
The Council is concerned that such illicit cross-border trafficking and movement contributes to these challenges and threats. |
Совет обеспокоен тем, что подобные незаконные трансграничные оборот и передвижение усугубляют эти вызовы и угрозы. |
The international community and the Somali stakeholders must, however, ensure that these gains are lasting. |
Однако международное сообщество и сомалийские заинтересованные стороны должны добиваться того, чтобы эти результаты носили прочный характер. |
If we succeed, then people will look back on these few months as a real turning point. |
Если мы преуспеем в этом, то сомалийцы будут потом оглядываться на эти несколько месяцев как на поистине переломный момент. |
We hope that these efforts will enjoy the active support of all countries of the region. |
Мы надеемся, что эти усилия будут пользоваться активной поддержкой всех стран региона. |
The Chicago summit should firm up these developments and plans by reaching specific and solid commitments. |
Участники Чикагской встречи на высшем уровне должны проанализировать эти события и утвердить планы, достигнув конкретных и солидных обязательств. |
All of these developments have far-reaching ramifications that the Council will reflect in the renewed UNAMA mandate. |
Все эти события имеют далеко идущие последствия, которые найдут отражение в продленном Советом мандате МООНСА. |
Unless these unilateral sanctions are lifted, there will be no development, no investment, no infrastructure. |
Если эти односторонние санкции не будут отменены, то нельзя будет говорить ни о развитии, ни об инвестициях, ни об инфраструктуре. |
Taken together, these reforms represent important improvements that reduce risk in the financial system. |
В совокупности эти реформы олицетворяют важные нововведения, позволяющие уменьшить риск в финансовой системе. |
However, these principles have yet to be institutionalized in concrete practices. |
Тем не менее на практике эти принципы до сих пор не нашли конкретного применения. |
It is this core function that defines these missions as "political". |
Именно эта главная функция и является причиной, по которой эти миссии называются политическими. |
While these partnerships are vital, they are not always without challenges. |
Хотя эти партнерские отношения имеют жизненно важное значение, они не лишены проблем. |
The Peacebuilding Fund buttresses these efforts, having allocated US$ 170 million in countries with special political missions, using mechanisms that strengthen system-wide coherence. |
Фонд миростроительства поддерживает эти усилия: он выделил 170 млн. долл. США для стран, где имеются специальные политические миссии, и опирается на механизмы, которые повышают общесистемную слаженность. |