| Both these changes will reflect positively on the potential for sustainable socio-economic development in mining areas. | Эти изменения позитивно отразятся на потенциале устойчивого социально-экономического развития районов добычи полезных ископаемых. | 
| [7] The Group has placed these tapes in the United Nations archives. | [7] Группа передала эти записи в архив Организации Объединенных Наций. | 
| I urge them to fulfil these responsibilities. | Я настоятельно призываю их выполнять эти обязанности. | 
| The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. | Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами. | 
| The agreements shall be compatible with the existing processing and transportation procedures and practices in these facilities and consistent with this Agreement. | Эти соглашения будут соответствовать существующим на этих объектах процедурам и методам переработки и транспортировки, а также положениям настоящего Соглашения. | 
| Diah, however, informed the Panel that these trips had concerned his involvement in a diamond deal. | Диах же сообщил Группе о том, что эти поездки были связаны с его участием в сделках с алмазами. | 
| In practice, these procedures have rarely been followed in full, and the Panel's analysis found myriad flaws. | На практике эти процедуры редко соблюдаются в полном объеме, и в ходе своего анализа Группа выявила множество нарушений. | 
| The Security Council should have condemned these attacks immediately. | Совет Безопасности должен был незамедлительно осудить эти нападения. | 
| The Team recommends that the Committee provide further guidance to help Member States understand these points. | Группа рекомендует Комитету представить дальнейшие руководящие указания, чтобы помочь государствам-членам осознать эти моменты. | 
| The Security Council could reinforce these positions. | Совет Безопасности мог бы подкрепить эти позиции. | 
| According to many reports these trainers are not Afghans, but foreigners linked to Al-Qaida. | Согласно многочисленным сообщениям, эти инструктора являются не афганцами, а иностранцами, связанными с «Аль-Каидой». | 
| Despite these positive developments, concerns remain in some countries in the subregion. | Несмотря на эти позитивные события, в некоторых странах субрегиона проблемы сохраняются. | 
| The Strategy includes the policy and measures to respond to these threats. | В Стратегии предусмотрены политика и меры реагирования на эти угрозы. | 
| The Council is concerned that such illicit cross-border trafficking and movement contributes to these challenges and threats. | Совет обеспокоен тем, что подобные незаконные трансграничные оборот и передвижение усугубляют эти вызовы и угрозы. | 
| The international community and the Somali stakeholders must, however, ensure that these gains are lasting. | Однако международное сообщество и сомалийские заинтересованные стороны должны добиваться того, чтобы эти результаты носили прочный характер. | 
| If we succeed, then people will look back on these few months as a real turning point. | Если мы преуспеем в этом, то сомалийцы будут потом оглядываться на эти несколько месяцев как на поистине переломный момент. | 
| We hope that these efforts will enjoy the active support of all countries of the region. | Мы надеемся, что эти усилия будут пользоваться активной поддержкой всех стран региона. | 
| The Chicago summit should firm up these developments and plans by reaching specific and solid commitments. | Участники Чикагской встречи на высшем уровне должны проанализировать эти события и утвердить планы, достигнув конкретных и солидных обязательств. | 
| All of these developments have far-reaching ramifications that the Council will reflect in the renewed UNAMA mandate. | Все эти события имеют далеко идущие последствия, которые найдут отражение в продленном Советом мандате МООНСА. | 
| Unless these unilateral sanctions are lifted, there will be no development, no investment, no infrastructure. | Если эти односторонние санкции не будут отменены, то нельзя будет говорить ни о развитии, ни об инвестициях, ни об инфраструктуре. | 
| Taken together, these reforms represent important improvements that reduce risk in the financial system. | В совокупности эти реформы олицетворяют важные нововведения, позволяющие уменьшить риск в финансовой системе. | 
| However, these principles have yet to be institutionalized in concrete practices. | Тем не менее на практике эти принципы до сих пор не нашли конкретного применения. | 
| It is this core function that defines these missions as "political". | Именно эта главная функция и является причиной, по которой эти миссии называются политическими. | 
| While these partnerships are vital, they are not always without challenges. | Хотя эти партнерские отношения имеют жизненно важное значение, они не лишены проблем. | 
| The Peacebuilding Fund buttresses these efforts, having allocated US$ 170 million in countries with special political missions, using mechanisms that strengthen system-wide coherence. | Фонд миростроительства поддерживает эти усилия: он выделил 170 млн. долл. США для стран, где имеются специальные политические миссии, и опирается на механизмы, которые повышают общесистемную слаженность. |