Vanuatu fully supports these recommendations and is working progressively towards implementing them. |
Вануату полностью поддерживает эти рекомендации и постепенно работает над их осуществлением. |
Table 3 below sets out these features with reference to specific provisions of the Declaration. |
Эти особенности приводятся в таблице З, ниже, со ссылкой на конкретные положения Декларации. |
One overarching conclusion the study makes is that these indigenous groups face deeply ingrained discrimination at all levels and in all sectors. |
Главный вывод по итогам исследования заключается в том, что эти группы коренных народов сталкиваются с глубоко укорененной дискриминацией на всех уровнях и во всех секторах. |
As international forums, these workshops seek to provide innovative and appropriate solutions intended for implementation by bringing local and international designers together. |
Как международные форумы, эти семинары ставят перед собой цель предоставлять готовые для реализации инновационные и актуальные решения, собирая вместе местных и международных дизайнеров. |
It has to be noted that these findings are based only on the opinions of the main stakeholders. |
Следует иметь в виду, что эти выводы основываются исключительно на мнениях основных заинтересованных сторон. |
In fact, these codes and frameworks, generally speaking, cover all crucial aspects of the Fundamental Principles successfully. |
Фактически эти стандарты и базовые принципы, как правило, вполне охватывают все важнейшие аспекты Основополагающих принципов. |
However, these efforts have not been the same in all sectors. |
Однако эти усилия не предпринимаются в равной мере во всех секторах. |
International organizations must support these efforts to standardize indicators in accordance with international guidelines and assure compliance. |
Международные организации должны поддерживать эти усилия для стандартизации показателей в соответствии с международными руководящими принципами и для обеспечения соблюдения установленных требований. |
Combined with modern information technology, these SDMX standards and guidelines should improve the efficiency when managing statistical business processes. |
В сочетании с современными информационными технологиями эти стандарты и руководящие принципы ОСДМ должны повысить эффективность управления статистическими рабочими процессами. |
Any actions undertaken to improve statistics will need to deal directly with these concerns. |
Любые меры, направленные на улучшение статистики, должны непосредственно решать эти проблемы. |
Registering and protecting informal work and ensuring compliance with minimum wage and anti-discrimination legislation should be included in these enforceable policies. |
В эти исполнимые в принудительном порядке меры следует включать регистрацию и защиту работы в неформальном секторе и обеспечение соблюдения законодательных норм в отношении минимальной заработной платы и недопущения дискриминации. |
Unfortunately, these improvements have not been accessible to all peoples. |
К сожалению, все эти положительные изменения коснулись не всех народов. |
We submit that the best place to develop these capacities, resources and opportunities is within a strong, stable family. |
Мы утверждаем, что лучшее место, чтобы развивать эти способности, ресурсы и возможности - это прочная, стабильная семья. |
Over half a century after independence, these archaic educational systems are still being used. |
Спустя более полувека после обретения независимости эти архаичные образовательные системы все еще используются. |
Because the world is increasingly interconnected, these trends have affected the livelihoods of all and had serious adverse effects on human development. |
Вследствие того что мир становится все более взаимосвязанным, эти тенденции влияют на уровень жизни всех людей и имеют серьезные неблагоприятные последствия для развития человеческого потенциала. |
Following the rights-based approach, these basic guarantees are grounded on a constitutional and legal framework. |
В рамках учитывающего права подхода эти базовые гарантии основываются на конституциях и правовых положениях. |
First and foremost, these consultations have helped to shape the programmatic framework for the new GAP. |
В первую очередь эти консультации помогли определить структуру программ для нового ГПД. |
Given their central role in country programmes, staff in these positions will receive more targeted training on gender. |
С учетом их ведущей роли в осуществлении страновых программ занимающие эти должности сотрудники будут проходить более целенаправленную подготовку по гендерным вопросам. |
To maintain consistency with the 2011 baseline, these data refer only to posts at level 3 or higher. |
В целях обеспечения согласованности с исходными данными за 2011 год эти данные касаются исключительно должностей класса 3 или выше. |
As these effects are interlinked, a comprehensive strategy is needed to promote a sustainable approach to mobility and transport. |
З. Поскольку эти воздействия взаимосвязаны, для поощрения устойчивого подхода к мобильности и транспорту необходима комплексная политика. |
However, these usually target small and micro initiatives, and statistical efforts to monitor their effectiveness remain insufficient. |
Однако эти меры, как правило, нацелены на поддержку малых и микропроектов, и по-прежнему ощущается нехватка статистических данных, необходимых для анализа их эффективности. |
The secretariat explained that these activities will be funded exclusively through extrabudgetary resources, including the financial contribution by Vnesheconombank. |
Секретариат пояснил, что эти мероприятия будут финансироваться исключительно за счет внебюджетных ресурсов, в том числе финансовых взносов Внешэкономбанка. |
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. |
Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения. |
Please specify concrete networks and explain who supports these networks. |
Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. |
Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение. |