While these measures have had some impact, a coherent approach to effective oversight of concessions has yet to be established. |
Хотя эти меры оказали определенное влияние, все еще не выработан последовательный подход в вопросах эффективного надзора за концессиями. |
He promised a more thorough analysis of these issues in the Secretary-General's September report. |
Он пообещал, что в сентябрьском докладе Генерального секретаря эти вопросы будут проанализированы более тщательно. |
However, these gains were mitigated by the limited progress made in the organization of the overdue partial senatorial, municipal and local elections. |
Однако эти достижения были омрачены ограниченным прогрессом в деле организации давно назревших частичных сенаторских, муниципальных и местных выборов. |
However, in all of these attacks, ANSF have successfully responded to the incidents. |
Однако на все эти нападения АНСБ успешно реагировали. |
He stressed that these malpractices were regrettably more common than the expressions of support for memorialization and history teaching. |
Он отметил, что эти негативные виды практики, к сожалению, встречаются чаще мер по оказанию содействия процессам увековечения памяти и преподавания истории. |
In this sense, it is important to reiterate the commitment of every State to the enhancement of these principles in the realization of peace. |
В этом смысле важно напомнить об обязанности каждого государства укреплять эти принципы в процессе достижения мира. |
He concluded that because of these costs some persons had been prevented from pursuing their rights in civil proceedings because of economic difficulties. |
В заключение он заявил, что эти издержки не дают возможности некоторым лицам отстаивать свои права в рамках гражданского судопроизводства по причине экономических трудностей. |
Prior to the first elections in 2008, these groups were responsible for several bomb blasts inside Bhutan. |
Перед первыми выборами 2008 года эти группы взяли на себя ответственность за несколько взрывов на территории Бутана. |
Despite these normative developments, the main difficulty in the application of the law is in the private sector. |
Несмотря на эти достижения в нормативной области, основная трудность заключается в обеспечении применения Закона в частном секторе. |
Appointments to these offices can be made only by the National Assembly. |
Решения о назначении на эти посты могут приниматься только Национальной ассамблеей. |
The Storting will consider these proposals in the three parliamentary sessions following the general election. |
Стортинг рассмотрит эти предложения в ходе трех парламентских сессий после всеобщих выборов. |
However, these rights are not always observed, in part due to a lack of teaching resources. |
Тем не менее эти права не всегда соблюдаются, отчасти из-за нехватки средств на обучение. |
It recommended specifying in the relevant regulation how these interests should be interpreted. |
Он рекомендовал уточнить в соответствующей правовой норме, как следует толковать эти интересы. |
It was also not clear how far these targets had been enshrined in the country's national plans or guided overall national development strategy. |
Непонятно также, в какой степени эти цели закреплены в национальных планах или определяют общую национальную стратегию развития. |
Portugal continues to believe that these bodies perform their duties with the necessary degree of independence. |
Португалия по-прежнему считает, что эти органы выполняют свои обязанности с необходимой степенью независимости. |
It invited the authorities to examine these factors and take steps to remedy them where necessary. |
Она предложила властям изучить эти факторы и в случае необходимости принять меры для их устранения. |
All of these events substantiate the need to address the issue on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. |
Все эти события подтверждают необходимость рассмотрения вопроса о ядерном разоружении на Конференции по разоружению. |
Verification should confirm the cessation of production of prohibited material in production facilities, if these facilities have not already been converted to civil use. |
Проверка должна подтверждать прекращение производства запрещенного материала на производственных объектах, если эти объекты еще не были конверсированы для гражданского использования. |
As was confirmed by both sides, these negotiations were useful. |
Как подтвердили обе стороны, эти переговоры носили полезный характер. |
In support of the Government efforts, UNSMIL continued to provide advisory and coordination assistance in these two areas. |
Для того чтобы поддержать эти усилия правительства, МООНПЛ продолжала давать консультации и содействовать координации деятельности в этих двух областях. |
The Government has asked itself whether these benefits must be the subject of a public law arrangement. |
Правительство задалось вопросом о том, должны ли эти пособия распределяться в рамках процедуры в области публичного права. |
During these years more than 170 films were represented to the festival. |
За эти годы на фестивале было представлено более 170 фильмов. |
In China, these types of exploitation have already been criminalized. |
В Китае за эти формы эксплуатации уже была предусмотрена уголовная ответственность. |
The HKSAR Government considers that these seven reservations and declarations are necessary and should be retained. |
Правительство ОАР Гонконг полагает, что эти семь оговорок и толковательных заявлений являются необходимыми и должны быть сохранены. |
In addition, these threats have implications beyond the region. |
Кроме того, эти угрозы имеют последствия за пределами региона. |