The third meeting of WGSO had confirmed these decisions without changes. |
Третье совещание РГСДЛ подтвердило эти решения и не внесло в них каких-либо изменений. |
Unfortunately, these images are not accorded protection under the Copyright Act. |
Но, к сожалению, по Закону об авторском праве эти изображения не пользуются защитой. |
A State considering secured transactions law reform needs to evaluate these assumptions carefully. |
Государству, рассматривающему вопрос о реформе законодательства в области обеспеченных сделок, следует внимательно проанализировать эти доводы. |
In August, field reports confirmed these generally positive results. |
Сообщения с мест, поступившие в августе, подтвердили эти в целом позитивные тенденции. |
Climate change draws these strands together. |
Проблема изменения климата объединяет в себе все эти аспекты. |
Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. |
Весьма достойно сожаления то, что эти призывы остаются без ответа и что положение продолжает ухудшаться. |
Resource rich economies consume these resources methodically over time. |
Страны, богатые ресурсами, с течением времени методично потребляют эти ресурсы. |
All of these could figure significantly in longitudinal transitions. |
Все эти причины могут играть важную роль в продольных модификациях статуса занятости. |
In many cases, the firms providing these services are from developing countries. |
Во многих странах компании, предоставляющие эти услуги, относятся к числу компаний из развивающихся стран. |
Obviously, these laws predate the time countries earnestly initiated IFRS. |
Очевидно, что эти законы были приняты еще до того, как страны по-настоящему приступили к внедрению МСФО. |
UNIDO shares these costs with the other VIC-based organizations. |
ЮНИДО покрывает эти расходы совместно с другими организациями, расположенными в ВМЦ. |
However, despite these efforts, the cultivation figures remain high. |
Однако, несмотря на все эти усилия, масштабы культивирования продолжают оставаться весьма значительными. |
There are no established methods to quantify these releases. |
Пока еще не разработано каких-либо методов, позволяющих количественно определять эти выбросы. |
Despite these efforts, OIA's overall audit capacity is insufficient. |
Несмотря на эти усилия, общий потенциал УВР в отношении проведения ревизий является недостаточным. |
Adequate resources for the implementation and enforcement of these laws will aid their effectiveness. |
Повышению эффективности в том, что касается осуществления и обеспечения соблюдения такого законодательства, будет способствовать выделение на эти цели адекватных ресурсов. |
Moreover, these law-enforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. |
Кроме того, эти сотрудники правоохранительных органов и их сообщники, как утверждается, очень часто избегают наказания. |
The discrimination these women suffer is frequently the result of traditional, patriarchal and historical prejudices. |
Дискриминация, которую испытывают на себе эти женщины, нередко является следствием предрассудков, имеющих традиционные, патриархальные и исторические корни. |
We therefore think that these bracketed subparagraphs should not be retained. |
Поэтому мы считаем, что эти заключенные в квадратные скобки подпункты не следует сохранять. |
None of the initiatives examined here embodies all of these standards fully. |
Ни одна из рассмотренных здесь инициатив в полной мере не включает в себя все эти стандарты. |
The most vulnerable people and communities pay the heaviest price for these governance gaps. |
Самую дорогую цену за эти недостатки, связанные с управлением, платят наиболее уязвимые народы и общины. |
We hope that these ideas will at least encourage a fruitful debate. |
Мы надеемся, что эти соображения, по крайней мере, будут стимулировать плодотворные дискуссии. |
We feel that these significant efforts should not be lost. |
И мы считаем, что эти значительные усилия не должны быть потеряны. |
Despite these amendments, the Personal Status Law still contains many articles which require changing. |
Несмотря на эти поправки Закон о личном статусе по-прежнему содержит в себе целый ряд статей, которые нуждаются в пересмотре. |
Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy and reconciliation. |
Вместе взятые, эти инициативы свидетельствуют о ясном продвижении вперед по пути к демократии и примирению. |
However, these efforts have produced few results. |
Вместе с тем эти усилия пока не увенчались особым успехом. |