| No offers to host these conferences have been received. | Никаких предложений принять у себя эти конференции получено не было. | 
| It was noted that these processes involved open dialogue sessions where observers made presentations and then engaged actively with ministers. | Было отмечено, что эти процессы предусматривают организацию заседаний для проведения открытых диалогов, в ходе которых наблюдатели выступают с сообщениями, а затем ведут активную дискуссию с министрами. | 
| A total of 41 participants responded, these responses are summarized below. | Всего ответил 41 участник, и эти ответы резюмируются ниже. | 
| As a result, capacity-building monitoring should target these different groups. | В результате этого мониторинг укрепления потенциала следует нацеливать на эти различные группы. | 
| The cost of these activities is estimated at EUR 45,000; | Расходы на эти виды деятельности, по оценкам, составляют 45000 евро; | 
| Young families and large families are provided with financial support to settle debts on non-preferential loans issued for these purposes. | Молодым и многодетным семьям предоставляется финансовая поддержка для погашения задолженности по выданным на эти цели нельготным кредитам. | 
| The continued training programmes for in-service officers also cover these topics. | Осуществляемая на постоянной основе программа повышения квалификации сотрудников также охватывает эти темы. | 
| Both these posts are public appointments made by the Attorney General for Northern Ireland. | В обоих случаях назначения на эти публичные должности производятся Генеральным прокурором Северной Ирландии. | 
| Despite these measures, the Board continued to observe weaknesses in financial management in the field. | Несмотря на эти меры, Комиссия по-прежнему наблюдала проблемы в области финансового управления на местах. | 
| UNHCR is committed to these developments and has succeeded in implementing the Standards. | УВКБ твердо намерено провести эти изменения и уже добилось успеха в переходе на Стандарты. | 
| Contributions for operations and other activities are recognized as revenue when these contributions are confirmed in writing. | Взносы на оперативную детальность и прочие виды деятельности учитываются в качестве поступлений, если эти взносы подтверждены в письменной форме. | 
| However, these were not fully implemented. | Однако эти рекомендации не были полностью выполнены. | 
| The organization intends to revisit these strategies annually to ensure that the intended funding objective would be met. | Организация намерена ежегодно пересматривать эти стратегии для обеспечения достижения поставленной цели в области финансирования. | 
| The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. | Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности. | 
| Despite these hardships, staff across the Extraordinary Chambers have continued to devote their time and energy to the Court's work. | Несмотря на эти трудности, сотрудники чрезвычайных палат продолжали уделять свое время и тратить энергию, для того чтобы Суд функционировал. | 
| Despite these commitments, however, global economic policy-making remains fragmented and incoherent. | Однако несмотря на эти обязательства, формирование мировой экономической политики по-прежнему носит раздробленный и непоследовательный характер. | 
| Given that the ratification of these covenants and conventions is still pending before the National Legislative Assembly, no initial reports were submitted. | С учетом того, что эти пакты и конвенции по-прежнему находятся в процессе ратификации в Национальном законодательном собрании, ни одного первоначального доклада представлено не было. | 
| In accordance with the agreement with the Ministry of Justice, these meetings took place on an as-needed rather than a monthly basis. | По соглашению с министерством юстиции эти совещания проводились по мере необходимости, а не ежемесячно. | 
| Mr. Montes pointed out that these agencies undertook excellent work, but political oversight was lacking. | Г-н Монтес отметил, что эти учреждения проделали отличную работу, но при отсутствии стратегического надзора. | 
| Continued Member State support and resources can provide a measure of stability, predictability and continuity amid these delicate processes. | Продолжающееся предоставление государствами-членами поддержки и ресурсов может дать определенную степень стабильности, предсказуемости и преемственности в условиях, когда происходят эти деликатные процессы. | 
| Unfortunately, these food products are not affordable, accessible and available in most developing countries. | К сожалению, в большинстве развивающихся стран эти продукты питания либо не являются недорогими и доступными, либо их нет в наличии. | 
| Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. | Хотя существуют положения для устранения этого кажущегося дисбаланса, эти положения редко соблюдаются. | 
| Many countries with economies in transition cannot adequately respond to these interconnected issues. | На эти взаимосвязанные вопросы многие страны с переходной экономикой не могут дать адекватный ответ. | 
| The provision of safe drinking water of sufficient quantity frequently represents a challenge to these small-scale water supplies. | Зачастую эти малые системы водоснабжения не справляются с обеспечением населения безопасной питьевой водой в достаточном количестве. | 
| It is anticipated that these extrabudgetary resources will continue to be used for peace and disarmament activities for the biennium 2014-2015. | Предполагается, что эти внебюджетные ресурсы будут и дальше использоваться для осуществления деятельности в области мира и разоружения в двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |