No offers to host these conferences have been received. |
Никаких предложений принять у себя эти конференции получено не было. |
It was noted that these processes involved open dialogue sessions where observers made presentations and then engaged actively with ministers. |
Было отмечено, что эти процессы предусматривают организацию заседаний для проведения открытых диалогов, в ходе которых наблюдатели выступают с сообщениями, а затем ведут активную дискуссию с министрами. |
A total of 41 participants responded, these responses are summarized below. |
Всего ответил 41 участник, и эти ответы резюмируются ниже. |
As a result, capacity-building monitoring should target these different groups. |
В результате этого мониторинг укрепления потенциала следует нацеливать на эти различные группы. |
The cost of these activities is estimated at EUR 45,000; |
Расходы на эти виды деятельности, по оценкам, составляют 45000 евро; |
Young families and large families are provided with financial support to settle debts on non-preferential loans issued for these purposes. |
Молодым и многодетным семьям предоставляется финансовая поддержка для погашения задолженности по выданным на эти цели нельготным кредитам. |
The continued training programmes for in-service officers also cover these topics. |
Осуществляемая на постоянной основе программа повышения квалификации сотрудников также охватывает эти темы. |
Both these posts are public appointments made by the Attorney General for Northern Ireland. |
В обоих случаях назначения на эти публичные должности производятся Генеральным прокурором Северной Ирландии. |
Despite these measures, the Board continued to observe weaknesses in financial management in the field. |
Несмотря на эти меры, Комиссия по-прежнему наблюдала проблемы в области финансового управления на местах. |
UNHCR is committed to these developments and has succeeded in implementing the Standards. |
УВКБ твердо намерено провести эти изменения и уже добилось успеха в переходе на Стандарты. |
Contributions for operations and other activities are recognized as revenue when these contributions are confirmed in writing. |
Взносы на оперативную детальность и прочие виды деятельности учитываются в качестве поступлений, если эти взносы подтверждены в письменной форме. |
However, these were not fully implemented. |
Однако эти рекомендации не были полностью выполнены. |
The organization intends to revisit these strategies annually to ensure that the intended funding objective would be met. |
Организация намерена ежегодно пересматривать эти стратегии для обеспечения достижения поставленной цели в области финансирования. |
The Office and ECA are supporting these efforts to ensure early agreement. |
Канцелярия и ЭКА поддерживают эти усилия, направленные на обеспечение скорейшей договоренности. |
Despite these hardships, staff across the Extraordinary Chambers have continued to devote their time and energy to the Court's work. |
Несмотря на эти трудности, сотрудники чрезвычайных палат продолжали уделять свое время и тратить энергию, для того чтобы Суд функционировал. |
Despite these commitments, however, global economic policy-making remains fragmented and incoherent. |
Однако несмотря на эти обязательства, формирование мировой экономической политики по-прежнему носит раздробленный и непоследовательный характер. |
Given that the ratification of these covenants and conventions is still pending before the National Legislative Assembly, no initial reports were submitted. |
С учетом того, что эти пакты и конвенции по-прежнему находятся в процессе ратификации в Национальном законодательном собрании, ни одного первоначального доклада представлено не было. |
In accordance with the agreement with the Ministry of Justice, these meetings took place on an as-needed rather than a monthly basis. |
По соглашению с министерством юстиции эти совещания проводились по мере необходимости, а не ежемесячно. |
Mr. Montes pointed out that these agencies undertook excellent work, but political oversight was lacking. |
Г-н Монтес отметил, что эти учреждения проделали отличную работу, но при отсутствии стратегического надзора. |
Continued Member State support and resources can provide a measure of stability, predictability and continuity amid these delicate processes. |
Продолжающееся предоставление государствами-членами поддержки и ресурсов может дать определенную степень стабильности, предсказуемости и преемственности в условиях, когда происходят эти деликатные процессы. |
Unfortunately, these food products are not affordable, accessible and available in most developing countries. |
К сожалению, в большинстве развивающихся стран эти продукты питания либо не являются недорогими и доступными, либо их нет в наличии. |
Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. |
Хотя существуют положения для устранения этого кажущегося дисбаланса, эти положения редко соблюдаются. |
Many countries with economies in transition cannot adequately respond to these interconnected issues. |
На эти взаимосвязанные вопросы многие страны с переходной экономикой не могут дать адекватный ответ. |
The provision of safe drinking water of sufficient quantity frequently represents a challenge to these small-scale water supplies. |
Зачастую эти малые системы водоснабжения не справляются с обеспечением населения безопасной питьевой водой в достаточном количестве. |
It is anticipated that these extrabudgetary resources will continue to be used for peace and disarmament activities for the biennium 2014-2015. |
Предполагается, что эти внебюджетные ресурсы будут и дальше использоваться для осуществления деятельности в области мира и разоружения в двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |