Примеры в контексте "These - Эти"

Примеры: These - Эти
Input of HCB during these years was about 4 times higher than the PeCB input; and HCB residues also declined to 22% in these 30 years. Поступление ГХБ все эти годы примерно в 4 раза превышало поступление ПеХБ; остаточное содержание ГХБ сократилось за эти 30 лет до 22 процентов.
The General Assembly in its resolution 60/268 approved these resources under the 2006/07 support account, and since these are continuing requirements, it is proposed to convert the 11 positions to temporary posts in 2007/08. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/268 утвердила эти ресурсы по вспомогательному счету на 2006/07 год, и с учетом того, что эти потребности носят постоянный характер, предлагается преобразовать в 2007/08 году указанные 11 должностей во временные должности.
While the new arms trade treaty could and should draw upon these instruments it should be adapted so as to regulate these matters in an authentic and independent manner. Хотя новый договор о торговле оружием может и должен опираться на эти документы, его следует адаптировать таким образом, чтобы он регулировал эти вопросы аутентично и независимо.
In a world of accelerating interdependence, these areas increasingly must be addressed by international mechanisms and cooperation, and the United Nations and its specialized agencies have taken the lead in many of these processes. В мире, где происходит стремительный рост взаимозависимости, эти области во все большей степени требуют действий международных механизмов и сотрудничества, и во многих из этих процессов Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения играют ведущую роль.
In the Central African Republic and Guinea-Bissau, this dialogue has often prompted these institutions to strike a balance between the reforms necessary and the peace-building needs of these two post-conflict countries. В Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау такой диалог часто побуждал эти учреждения принимать меры по установлению сбалансированности между необходимыми реформами и связанными с укреплением мира потребностями этих двух находящихся на постконфликтном этапе стран.
As stated in the framework document, "The heads of United Nations agencies understand the shared benefits arising out of these commitments, and collectively accept responsibility for making these principles operational in practice". "Главы учреждений Организации Объединенных Наций понимают, что получат взаимную выгоду от взятия на себя этих обязательств и коллективно обязуются выполнять эти оперативные принципы на практике".
Some of these may be best dealt with under the context of the Nairobi work programme and are included in this chapter with a view to forwarding these concerns to the SBSTA for consideration. Некоторые из них наиболее целесообразно было бы решать в контексте Найробийской программы работы, и они включены в настоящую главу, с тем чтобы донести эти озабоченности до ВОКНТА в целях их рассмотрения.
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
There was a general view that these matters did not require further elaboration in the Elements of Crimes since article 32 provides sufficient guidance on these issues. Общее мнение заключалось в том, что эти вопросы не требуют дальнейшей разработки в элементах преступлений, поскольку статья 32 содержит достаточно указаний в их отношении.
The Task Force further found that these and other staff members engaged in corrupt acts in these matters, and compromised the integrity of the procurement and contract selection processes. Целевая группа далее установила, что эти и другие сотрудники совершали коррупционные действия в этих вопросах и нарушали правила осуществления закупок и заключения контрактов.
It was essential that these considerations should lead promptly to a significant increase in voting power and effective participation for these countries, including through a doubling of their basic votes. Необходимо, чтобы эти соображения в ближайшее время способствовали значительному укреплению права голоса этих стран и повышению эффективности их участия, в том числе путем удвоения исходного количества их голосов.
Moreover, there are questions as to who transports weapons into these regions and what resources of payments for these weapons are. Кроме того, есть вопросы о том, кто доставляет оружие в эти районы и какие средства используются для оплаты этого оружия.
The authors simply allege that the State party would breach these provisions if it removed them, but they provide no details in respect of these allegations. Авторы просто утверждают, что государство-участник нарушит эти положения, если заставит их покинуть страну, однако они не приводят никаких подробностей в отношении этих утверждений.
Nevertheless, given the large number of regional and civil society organizations, the participation of these entities should be rotated biennially, beginning on 1 January 2002, on a basis that would affect half of the members in each of these two categories. Тем не менее из-за большого числа региональных организаций и структур гражданского общества эти учреждения с 1 января 2002 года будут участвовать в работе групп на основе двухгодичной ротации, которая затронет половину членов в каждой из этих двух категорий.
While levels of mortality in these and many other countries are still too high, these successes do show that with leadership, determination and the sustained support of partners, countries can make a difference for their children. Хотя уровни смертности в этих и многих других странах по-прежнему слишком высоки, эти достижения показывают, что при наличии руководящей роли, решимости и неизменной поддержки со стороны партнеров страны могут существенно изменить положение их детей.
In fact, although these treaties provide us with a starting point for our future work, the many loopholes and ambiguities which they contain mean that they cannot effectively address the new problems arising from these latest developments. Но дело-то ведь в том, что, хотя эти договоры и дают нам исходную основу для нашей будущей работы, наличие в них многочисленных лазеек и неопределенностей не позволяет им эффективно разрешать новые проблемы, возникающие в связи с последними событиями.
The difficulties faced by some of these efforts might have had a negative impact on the financial and investor communities, which may have lost confidence in the actual need for these mechanisms. Трудности, с которыми столкнулись участники некоторых попыток, возможно, произвели негативное впечатление на финансовые и инвестиционные круги, которые, вероятно, потеряли уверенность в том, что эти механизмы действительно нужны.
Should this be the case, these single-track lines would need major upgrading efforts in the future, as in many cases these sections also present low values in many other parameters. Если ситуация изменится, то в будущем на этих однопутных линиях потребуется провести широкомасштабные работы по модернизации, поскольку в ряде случаев по многим параметрам эти участки также имеют низкие показатели.
It is expected that these working groups will produce guidelines for the entire membership of the Initiative on how to approach these three topics from a sustainable development perspective. Ожидается, что эти рабочие группы разработают для всех членов Инициативы руководящие принципы по подходам к этим трем темам с позиций устойчивого развития.
Except to the extent inconsistent with an agency's enabling legislation or other source of rulemaking authority, these other statutes and Executive Orders require that the agencies adopt these rules only after thoroughly analyzing their potential impact. Кроме тех случаев, когда это не соответствует закону о возложенных на ведомство полномочиях или другим источникам нормотворческих полномочий, эти другие нормативные положения и административные указы предписывают ведомствам принимать правила только после тщательного анализа их потенциальных последствий.
An effective arms trade treaty should neither dilute these obligations nor contain ambiguous wording that would give rise to different interpretations of these State obligations. Эффективный договор о торговле оружием не должен размывать эти обязанности и не должен содержать двусмысленных формулировок, которые позволяли бы по-разному толковать эти обязанности государств.
Based on these principles and commitments, the international community, inclusive of both developed and developing countries, has presented a vigorous reaction to these illegal measures and actions. Опираясь на эти принципы и обязательства, международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, решительно реагирует на эти незаконные меры и действия.
The claimant indicated that these amounts were paid to obtain leases for the properties and that these sums were in addition to normal rent payments. Заявитель утверждал, что эти суммы были уплачены в целях заключения договоров аренды на недвижимое имущество и что они дополняли обычную арендную плату.
Unless these costs are calculated, there is no clear picture of the impact of women's inequality and the case for investment to save these costs. Если эти расходы не учитывать, не будет четкого представления о последствиях неравноправного положения женщин в обществе и не будет оснований для инвестиций с целью сокращения этих расходов.
Governments can use these meetings as an opportunity to promote further investment and trade by identifying business opportunities in knowledge-based industries and concrete steps for improving their country's environment for these industries. Правительство может использовать эти совещания как инструмент поощрения новых инвестиций и развития торговли путем выявления деловых возможностей в наукоемких отраслях и реализации конкретных шагов, направленных на улучшение в их странах условий для деятельности соответствующих отраслей.