Let us make these worthwhile efforts a reality for all. |
Давайте же сделаем так, чтобы эти похвальные усилия пошли на пользу всем. |
We also appreciate these efforts and other IMO initiatives in this field. |
Мы также признательны ИМО за эти усилия и другие ее инициативы в этой области. |
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. |
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. |
8.3 But these habitats and environments are under pressure. |
8.3 Вместе с тем эти хабитаты и среды испытывают на себе давление. |
The violence of the past month seriously threatens these positive developments. |
Акты насилия, происшедшие в последние месяцы, ставят под серьезную угрозу эти позитивные тенденции. |
In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. |
Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы. |
Agenda 2000 continues these measures, while expanding the environmental aspect. |
Эти меры продолжают осуществляться в рамках "Повестки дня - 2000" при одновременном расширении экологического аспекта. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that these principles are not fully implemented. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что эти принципы реализуются не в полной мере. |
Yet these are often sensitive areas, closely tied to individual circumstances. |
Однако эти вопросы нередко являются весьма деликатными и тесно связаны с обстоятельствами, сложившимися в отдельных странах. |
Table 2 provides information on the linkages between these various outcomes. |
В таблице 2 представлена информация о том, как эти различные документы связаны между собой. |
However, these figures are low. |
И все же эти цифры по-прежнему остаются незначительными. |
Finally, and somewhat paradoxically, these integrative trends are accompanied by tendencies towards fragmentation. |
И наконец, как это в какой-то степени ни парадоксально, эти интеграционные процессы сосуществуют с тенденциями к распаду. |
I believe that these statements speak for themselves. |
Как я полагаю, эти заявления говорят сами за себя. |
Time has passed and we cannot conduct these negotiations. |
И вот прошло уже столько времени, а мы все не можем провести эти переговоры. |
Let me express our hope that these difficulties will soon be overcome. |
Позвольте же мне выразить нашу надежду на то, что вскоре эти трудности будут преодолены. |
We hope that these will soon be forthcoming. |
Мы надеемся, что эти ресурсы будут предоставлены в срочном порядке. |
Lithuania was among the first signatories to these major instruments. |
Литва была в числе тех, кто первыми подписал эти важные документы. |
We will continue our contributions in these areas. |
Мы будем и впредь вносить наш вклад в эти области. |
The measures and proposals outlined in the attached report reflect these principles. |
Эти принципы находят свое отражение в мерах и предложениях, содержащихся в прилагаемом докладе. |
Her Government felt that these articles need further consideration. |
Ее правительство считает, что эти статьи нуждаются в дальнейшем рассмотрении. |
MINUGUA's structure and staffing have reflected these tasks. |
Эти функции нашли свое отражение в структуре и штатном расписании МИНУГУА. |
But these larger forces are generally missed in today's discussion. |
Однако эти значительные силы в ходе сегодняшней дискуссии, как правило, не упоминаются. |
However, these differences in experience themselves stimulated interest in South-South cooperation. |
В то же время сами эти различия в практическом опыте содействуют увеличению интереса к сотрудничеству Юг-Юг. |
Formerly, these funds were budgeted under translation services. |
Ранее эти средства выделялись в бюджете по статье «Услуги по письменному переводу». |
Although these recent economic performances give rise to optimism, they conceal weaknesses. |
Хотя эти последние достижения в экономической области дают повод для оптимизма, за ними кроются определенные слабости. |