| Once approved, these budgets are included as a single figure in the general State budget. | После утверждения эти бюджеты включаются в качестве единого пункта в общий государственный бюджет. | 
| Under these and other similar projects, low-interest long-term loans are available through banks and international cooperation programmes with various international organs and bodies. | Под эти и других схожие проекты выделяются долгосрочные кредиты с низкой процентной ставкой через банки и международные программы сотрудничества с различными международными органами и учреждениями. | 
| The new Constitution affirms these rights in many of its provisions. | Новая Конституция утверждает эти права во многих своих положениях. | 
| Subsequently these territories were occupied by Russia as a result of armed aggression exercised against Georgia in August 2008. | Впоследствии эти территории были оккупированы Россией в результате вооруженной агрессии против Грузии в августе 2008 года. | 
| The International Crisis Group quotes the representative of the Tskhinvali regime: ... we burned these houses. | Международная кризисная группа цитирует слова одного представителя цхинвальского режима: мы сожгли эти дома. | 
| The parents are "advised" to translate these documents into Russian and have them certified by a notary. | Родителям "рекомендуется" перевести эти документы на русский язык и заверить их у нотариуса. | 
| Invite international organizations to support these aims. | Призыв к международным организациям поддержать эти цели. | 
| The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. | У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения. | 
| In practice, these mechanisms give to vulnerable group access to justice and necessary legal assistance without discrimination. | В реальной жизни эти механизмы предоставляют уязвимым группам доступ к правосудию и необходимой правовой помощи без всякой дискриминации. | 
| However, these measures do not target a specific ethnic group. | Однако эти меры не адресованы исключительно для одной конкретной этнической группы. | 
| The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. | Порядок направления апелляционной жалобы в эти органы во многом совпадает за исключением некоторых отличий. | 
| From our point of view these legal regulations sufficiently reflect the Committee's recommendation. | С нашей точки зрения эти правовые ограничения в достаточной степени отражают рекомендации Комитета. | 
| No additional funds for these purposes were allocated in 2011. | В 2011 году дополнительных средств на эти проекты выделено не было. | 
| In the coming years, these activities will be further extended. | В предстоящие годы эти мероприятия будут и далее расширяться. | 
| The order of these three factors varied according to gender, age, position and years of service. | Порядок расположения эти факторов по степени важности изменялся в зависимости от пола, возраста, должности и выслуги лет. | 
| Despite these changes, the advocate's status has not changed - they are still independent according to the law. | Несмотря на эти перемены статус защитника не изменился - он по-прежнему в соответствии с законом является независимым должностным лицом. | 
| Only individuals duly registered with the Ministry of Interior and the UNHCR are eligible for these special arrangements. | Право на эти процедуры имеют только лица, должным образом зарегистрированные в Министерстве внутренних дел и УВКБ ООН. | 
| In total 27,221 adults attended these courses. | В общей сложности эти курсы посещало 27221 взрослых. | 
| The United Nations should be the first to honour these principles. | Организация Объединенных Наций должна в первую очередь чтить эти принципы. | 
| It recognized the efforts of Jordan in hosting the refugees and encouraged the continuation of these efforts in cooperation with the international community. | Она признала усилия Иордании по размещению беженцев и призвала продолжать эти усилия в сотрудничестве с международным сообществом. | 
| Unfortunately, these cases were completely forgotten and passed over in silence in the letter of the Permanent Representative of Azerbaijan. | К сожалению, эти случаи были полностью забыты, и о них не было сказано ни слова в письме Постоянного представителя Азербайджана. | 
| We intend to follow up on these issues separately as part of our commitment to ongoing engagement with civil society on the UPR. | Мы намерены отдельно рассмотреть эти вопросы в русле приверженности продолжающемуся сотрудничеству с гражданским обществом по УПО. | 
| State practice establishes these rules as norms of customary international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. | В рамках государственной практики эти правила воспринимаются как нормы обычного международного гуманитарного права, применимые как в контексте международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов. | 
| It would like to thank these States for their cooperation prior and during the visits. | Она хотела бы поблагодарить эти государства за содействие в подготовке визитов и их проведении. | 
| Moreover, it provides for the liquidation of any organization that violates these rules. | Кроме того, в нем предусмотрено положение о ликвидации любой организации, нарушающей эти нормы. |