| The challenge confronting us this week is to transform these commitments into action plans. | Крайне сложная задача, которая стоит перед нами на этой неделе, заключается в том, чтобы превратить эти обязательства в планы действий. | 
| We therefore sent these Albanian-language databases to the Indians. | Поэтому мы послали эти составленные на албанском языке базы данных индийцам. | 
| Reportedly, these mullas were nonetheless executed. | Как сообщается, эти муллы все же были казнены. | 
| Both movements have issued press releases claiming responsibility for these attacks. | Оба движения опубликовали пресс-релизы, в которых взяли на себя ответственность за эти нападения. | 
| The Ministers in Kiev could invite non-Parties to the Convention to apply these guidelines. | Министры могли бы предложить в Киеве странам, не являющимся Сторонами Конвенции, применять эти руководящие принципы. | 
| Municipalities participating in the workshop felt that they should address these housing issues. | Представители муниципалитетов, принимавшие участие в семинаре, высказали мнение о том, что эти жилищные проблемы должны находиться в их ведении. | 
| It should facilitate investment in these sectors through fiscal and liberal regulatory incentives. | Это способствовало бы притоку инвестиций в эти сектора на основе финансовых стимулов и либеральной системы регулирования. | 
| So far these continue to be violated. | Эти гарантии и ограничения до сих пор продолжают нарушаться. | 
| The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. | С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. | 
| The Terrorism Act in fact makes these rights explicit. | По сути дела, Закон о терроризме четко закрепляет эти права. | 
| We fully share the view that these acts are attacks against civilization itself. | Мы полностью разделяем мнение о том, что эти акты представляют собой нападение на цивилизацию как таковую. | 
| As indicated, these aquifers can be confined or unconfined. | Как было указано, эти водоносные горизонты могут быть замкнутыми или незамкнутыми. | 
| And these are being indiscriminately cited as facts by some. | И эти фальшивки неразборчиво цитируются некоторыми в попытке выдать их за факты. | 
| Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. | Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны. | 
| The organs will continue these efforts. | Эти подразделения будут и впредь предпринимать такие усилия. | 
| Applying these criteria, the Court found the application manifestly ill-founded. | Применяя эти критерии, Суд пришел к выводу, что ходатайство, несомненно, было плохо обосновано. | 
| The allocation of these funds is unknown. | На какие цели были направлены эти средства, неизвестно. | 
| After 1984, these programmes have replaced INPS invalidity pensions. | После 1984 года эти программы были заменены пенсиями по инвалидности, которые выплачиваются ИНПС. | 
| Details of these recommendations, their benefits and costs are provided. | Эти рекомендации, выгоды от них и связанные с ними расходы представлены в подробных таблицах. | 
| Further efforts should build on these achievements. | Необходимо приложить дальнейшие усилия, опираясь на эти достижения. | 
| Arcor's contribution to these numbers is undisputed. | Не вызывает сомнений вклад компаний "Аркор" в эти цифры. | 
| But these welcome trends are not irreversible. | Однако все эти положительные тенденции могут быть повернуты вспять. | 
| Despite these efforts, Africa is still experiencing pervasive problems in effectively integrating population into development policies. | Несмотря на эти усилия, Африка по-прежнему сталкивается с сохраняющимися трудностями в отношении эффективного учета демографических вопросов в рамках стратегий в области развития. | 
| Our enshrined Commonwealth values require members to uphold these principles. | Священные ценности, на которых основано Содружество, требуют, чтобы его члены соблюдали эти принципы. | 
| Yet these opportunities may also be fraught with undesirable consequences. | Вместе с тем порой эти возможности могут быть также сопряжены и с нежелательными последствиями. |