| Notwithstanding these reductions the global threat posed by nuclear weapons has not subsided. | Но, несмотря на эти сокращения, глобальная угроза, порождаемая ядерным оружием, не уменьшилась. | 
| Spain steadfastly supports these recommendations and hopes that they will be rapidly implemented. | Испания безоговорочно поддерживает эти рекомендации и надеется, что они будут выполнены в самое ближайшее время. | 
| Contributing to these ills are restrictive economic measures imposed unilaterally. | Эти бедствия усугубляются ограничительными экономическими мерами, которые вводятся в одностороннем порядке. | 
| Basically, these offenders may serve in open prisons with ordinary association. | В целом эти преступники могут отбывать наказание в тюрьмах открытого типа вместе с обычными преступниками. | 
| Some organs use these terms interchangeably. | В некоторых органах эти термины используются как взаимозаменяемые. | 
| The IDPs interviewed at Zar-I-Dasht confirmed these reports. | Внутренние перемещенные лица, с которыми состоялись беседы в Заридаште, подтвердили эти сообщения. | 
| Under the article these measures have an interlocutory character pending trial. | Согласно названной статье эти меры носят в некотором роде охранный характер и принимаются в ожидании судебного разбирательства. | 
| Nevertheless, these associated costs were not anticipated to be significant. | Тем не менее эти ассоциированные издержки, как ожидается, не будут значительными. | 
| Such large differences occur despite the fact that these assumptions usually come from well-known international studies. | Такие различия возникают, несмотря на тот факт, что эти допущения обычно делаются на основе хорошо известных международных исследований. | 
| Additionally, these bodies lack independence to review individual complaints about police and military misconduct. | Кроме того, эти органы не обладают достаточной независимостью для рассмотрения индивидуальных жалоб на ненадлежащее поведение сотрудников полиции и военнослужащих. | 
| We agree that these are three excellent case studies. | Мы согласны с тем, что эти три примера являются наиболее удачными конкретными случаями. | 
| However, despite these differences you are here. | Тем не менее, несмотря на эти различия, вы находитесь здесь. | 
| Inevitably these bodies adopt different approaches to discrimination. | Эти органы с неизбежностью занимают различные подходы к концепции дискриминации. | 
| We support these guidelines and look forward to their observance. | Мы поддерживаем эти руководящие принципы и рассчитываем на то, что они будут соблюдаться. | 
| Several corrections were also made to these sections. | Кроме того, в эти разделы был внесен ряд исправлений. | 
| While opening up new avenues, these changes also present new challenges. | В то время как эти перемены открывают новые перспективы и возможности, они также сопровождаются возникновением новых сложных задач. | 
| Ultimately, these children are left emotionally scarred and traumatized. | В конечном итоге, эти дети остаются с эмоциональными ранами и травмами. | 
| My delegation hopes that these efforts will be expanded to include partners from other sectors. | Моя делегация надеется на то, что эти усилия будут расширены и будут включать партнеров из других секторов. | 
| Those responsible for these attacks must be prosecuted, and quickly. | Ответственные за эти нападения должны быть привлечены к судебной ответственности, причем сделать это необходимо быстро. | 
| The Committee welcomed this information and then noted these documents. | Комитет положительно оценил данную информацию и затем принял к сведению эти документы. | 
| However, these boilers are still needed to meet urban heat demand. | Эти котлоагрегаты, однако, по-прежнему требуются для удовлетворения спроса на тепло в городском хозяйстве. | 
| We therefore urge the Council to continue addressing these concerns. | В этой связи мы настоятельно призываем Совет и впредь учитывать эти обеспокоенности. | 
| For these obligations see articles 30 and 31 and commentaries. | См. эти обязательства в статьях 30 и 31 и комментариях к ним. | 
| However, these technologies should also be used to combat them. | Тем не менее именно эти же средства необходимо использовать для борьбы с этими явлениями. | 
| We should all condemn these obstacles to peace and stability. | Все мы должны осудить эти препятствия на пути к миру и стабильности. |