Taken together, these developments represent important and welcome progress. |
В совокупности эти события свидетельствуют о серьезном и обнадеживающем прогрессе. |
It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. |
Особенно отрадным является тот факт, что эти шаги были предприняты благодаря компромиссу и соглашению, достигнутым между политическими лидерами обоих образований и трех входящих в них народов. |
This was followed by an initiative within the Parliamentary Assembly to abolish these institutions. |
За этим последовала инициатива Парламентской ассамблеи упразднить эти институты. |
The Group has thoroughly responded to both of these correspondences (see annex 9). |
Группа подготовила подробные ответы на оба эти письма (см. приложение 9). |
The Group has received reports on the delivery of military supplies, including uniforms, to APCLS in these towns. |
Группа получила сообщения о доставке АПССК в эти города военных запасов, включая униформу. |
Not paying any income or export taxes, these traders are able to offer better prices than official Congolese exporters. |
Не уплачивая никакого налога или экспортных пошлин, эти торговцы могут предложить более высокую цену, чем официальные конголезские экспортеры. |
Requested by the respective Governments, these workshops represent an important capacity building activity to assist Governments in improving the performance of buildings. |
Проводимые по просьбе правительств соответствующих стран, эти рабочие совещания представляют собой важные мероприятия по укреплению потенциала, которые помогут правительствам улучшить энергетические показатели зданий. |
The secretariat responded that these project proposals were included in the draft final report, which is being assessed. |
Представитель секретариата ответил, что эти проектные предложения включены в проект окончательного доклада, который в настоящее время проходит оценку. |
Once a study is finalized, these committees could assist in monitoring the implementation. |
После завершения исследования эти комитеты могли бы оказывать помощь в мониторинге процесса осуществления. |
The Working Group suggested that the Committee could consider these topics in the planning of its future activities. |
Рабочая группа исходила из того, что Комитет, возможно, рассмотрит эти темы при планировании своей будущей деятельности. |
Some members of the Working Group maintained that these topics could be addressed more effectively at a national or subregional level. |
Некоторые члены Рабочей группы утверждали, что эти вопросы могут быть более эффективным образом рассмотрены на национальном или субрегиональном уровнях. |
This document describes these discussions and related follow-up activities. |
В настоящем документе описываются эти дискуссии и смежные последующие мероприятия. |
Consequently, the Committee finds that Armenia is not in non-compliance with these provisions of the Convention. |
Соответственно, Комитет считает, что Армения не нарушает эти положения Конвенции. |
In the view of the Party concerned these allegations are unfounded for the reasons set out below. |
По мнению соответствующей Стороны, эти утверждения являются необоснованными в силу причин, изложенных ниже. |
It is submitted that these are very modest amounts compared to the costs of legal procedures before courts. |
Утверждается, что эти суммы весьма незначительны в сравнении с судебными издержками. |
All of these communications were considered by the Committee with respect to their admissibility. |
Все эти сообщения были рассмотрены Комитетом на предмет их приемлемости. |
More and more countries sharing transboundary basins are starting to address these issues jointly. |
Все большее число стран, имеющих общие трансграничные бассейны, начинают совместно рассматривать эти проблемы. |
Against this background, one should note that these same principles require specific forms of application with respect to groundwaters. |
Исходя из этого, следует отметить, что эти же принципы требуют особых форм применения в отношении подземных вод. |
However, these models were not designed to be used together. |
Однако эти модели не предусматривалось использовать вместе. |
Each of these two categories generated 35% of the answers. |
На эти две категории пришлось по 35% ответов. |
It was recommended that these stakeholders need to be more actively involved in the outlook studies at the elaboration and policy recommendation stages. |
Было рекомендовано принять меры, с тем чтобы эти заинтересованные стороны принимали более активное участие в процессе подготовки перспективных исследований и в выработке соответствующих рекомендаций по политическим вопросам. |
Note: Including this module in the programme is recommended when these issues aren't covered by the general education curricula. |
Примечание: Рекомендуется включать этот модуль в программу в том случае, когда эти вопросы не охватываются общей учебной программой. |
As these activities are demand-driven, they also require from the demanding partner many consultations and preparatory work before being set up. |
Поскольку эти мероприятия определяются спросом, они также требуют от запрашивающего их партнера предварительного проведения многочисленных консультаций и подготовительной работы. |
ETCS goal is to eliminate these costs. |
Цель ЕСКДП - устранить эти издержки. |
This is partly because there is no recognizable, international standard indicating the locations of fuelling stations selling these fuels. |
Отчасти это происходит по той причине, что не существует общепризнанного международного стандарта для указания местонахождения автозаправочных станций, продающих эти виды топлива. |