| These actors must work to eliminate inappropriate conditionalities attached to these financing agreements. | Эти структуры должны действовать с целью ликвидации неуместных положений, являющихся составной частью этих финансовых договоренностей. |
| These rights include the right of these peoples to participate in the use, management and conservation of these resources. | Эти права включают право указанных народов на участие в пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении. |
| These are the people who shelter these dogs, these traitors who tried to kill us. | Эти люди прятали этих псов, предателей, которые хотели нас убить. |
| Yes, but, JB, these boys from these villages, they don't have these dreams. | Верно, Джей Би, но эти деревенские мальчишки, они о таком не мечтают. |
| These attempts to appropriate these intangible assets associated with intellectual property are not new. | Эти попытки установить владение над соответствующими средствами, которые имеют отношение к интеллектуальной собственности, не имеют ничего нового. |
| I look forward to our realizing these opportunities together. | Я рассчитываю на то, что мы общими усилиями будем использовать эти возможности. |
| States parties welcomed new ratifications to these conventions since 2010. | Государства-участники приветствовали тот факт, что за период с 2010 года дополнительное число государств ратифицировали эти конвенции. |
| In turn, these chemical changes alter physical and biological processes. | В свою очередь, эти химические изменения ведут к переменам в физических и биологических процессах. |
| UN-Women is in the process of recruiting for these posts. | Структура «ООН-женщины» в настоящее время осуществляет набор сотрудников на эти должности. |
| To date, however, these efforts have remained inconclusive. | Тем не менее до настоящего момента эти усилия не принесли ощутимых результатов. |
| Nevertheless, divisions persist among Malians on how to achieve these objectives. | Вместе с тем между малийцами сохраняются разногласия по поводу того, как выполнить эти задачи. |
| Recent research indicated that these agents may transform into persistent perfluorinated carboxylic acids (PFCA). | По данным исследований, проведенных в последнее время, эти вещества могут преобразовываться в стойкие перфторированные карбоксильные кислоты (ПФКК). |
| All of these have either been debated or scheduled for parliamentary debate. | Все эти петиции были либо обсуждены, либо планируются к обсуждению в рамках парламентских дебатов. |
| Japan believes these efforts contribute to building confidence with interested States. | Япония считает, что эти усилия являются вкладом в дело укрепления доверия между заинтересованными государствами. |
| It is misleading to state that these inspections aim to identify undocumented migrants. | Неправильно говорить о том, что эти инспекции направлены на выявление мигрантов, не имеющих документов. |
| Organizations involved in providing development assistance regard these overheads as a cost of doing business. | Организации, принимающие участие в оказании помощи в целях развития, рассматривают эти дополнительные расходы как плату за ведение бизнеса. |
| The combination of these factors resulted in substantial regression against this benchmark. | Эти факторы в своей совокупности имели своим результатом существенный регресс в деле достижения этого контрольного показателя. |
| In many countries these responsibilities are shared with competition authorities. | Во многих странах защищающие права потребителей органы делят эти функции с органами по вопросам конкуренции. |
| Depending on the country, these mechanisms can be voluntary or mandatory. | В зависимости от страны эти механизмы могут носить как добровольный, так и обязательный характер. |
| Consequently, these regulations were removed and competition was enhanced leading to lower prices. | В результате эти правила были исключены и было обеспечено усиление конкуренции, что привело к снижению цен. |
| However, since these projects were mostly capital-intensive, employment effects were negligible. | Однако, поскольку эти проекты в основном носили капиталоемкий характер, их влияние на занятость было крайне незначительным. |
| Despite recent amendments, these regulations should be further strengthened. | Несмотря на последние изменения, эти положения в дальнейшем должны быть усовершенствованы. |
| Employers that violate these guidelines face the law. | Работодатели, нарушающие эти инструкции, отвечают за это по закону. |
| Humanitarian budgets cannot be expected to meet these growing needs alone. | Да и нельзя рассчитывать, что удовлетворить эти растущие потребности могут одни лишь гуманитарные бюджеты. |
| However, not all investments in these sectors are sustainable and gender-responsive. | Однако не все инвестиции в эти сектора преследуют цели обеспечения устойчивости и учета гендерного фактора. |