By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. |
Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. |
The penalty for these offences is up to 14 years in prison. |
Наказанием за эти преступления является тюремное заключение сроком до 14 лет. |
Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. |
В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
Several women head these delegations in their capacity as leaders in their profession and all domains. |
Несколько женщин возглавляют эти делегации, будучи видными представителями своей профессии. |
This knowledge makes it possible for them to choose to use these methods and acquire the skills to use them correctly. |
Эти знания помогают им сделать выбор в пользу применения контрацепции и научиться правильно использовать такие средства. |
It is also forbidden to give these items to mothers and family members. |
Запрещается также давать эти материалы и предметы матерям и членам семей. |
The article specifies how these conditions affect the validity of the contract. |
В статье уточняется, как эти условия влияют на законную силу контракта. |
The Family Act draws on these sources. |
Закон о семье опирается на эти источники. |
Customs Administration plans to carry out these activities in cooperation with OSCE in 2012. |
Таможенная служба планирует осуществлять эти виды деятельности в сотрудничестве с ОБСЕ в 2012 году. |
In primary school these topics are included within the compulsory subject of Biology in seventh grade. |
В начальных школах эти темы включены в обязательный предмет биология в седьмом классе. |
Since the denominations are so small, it is more worthwhile to see how these percentages translate into numbers. |
Поскольку число назначений невелико, имеет смысл перевести эти проценты в количественные показатели. |
All competent ministries specify the amounts within their budget resources that are to be used for these purposes in the ongoing budget year. |
Все компетентные ведомства уточняют в рамках своих бюджетных средств суммы, которые будут использованы на эти цели в текущем бюджетном году. |
At present these principles and rules also apply to information available in the PRAIS portal. |
В настоящее время эти принципы и правила применяются и к информации, имеющейся на портале СОРОО. |
Despite these initiatives, the Earth's environmental challenges continue to expand and become ever more difficult to address. |
Несмотря на эти инициативы, экологические проблемы Земли продолжают расти и становятся все более трудно решаемыми. |
Additional contributions to these trust funds would be highly effective. |
Были бы весьма полезны и дополнительные взносы в эти целевые фонды. |
The present report confirms these deficiencies. |
В настоящем докладе подтверждаются эти недостатки. |
In particular, these initiatives would help to increase the number of qualified applicants from developing countries and the number of female applicants. |
В частности, эти инициативы могли бы способствовать увеличению числа квалифицированных кандидатов из развивающихся стран и числа кандидатов-женщин. |
However, these mechanisms depend on voluntary contributions managed by separate governance frameworks. |
Однако эти механизмы зависят от добровольных взносов, расходование которых регулируется отдельной системой управления. |
In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. |
По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы. |
However, these attempts did not materialize. |
Однако эти попытки не увенчались успехом. |
However, these databases are not complementary. |
Однако эти базы данных не дополняют друг друга. |
The review proposes the combined use of these approaches. |
В настоящем обзоре предлагается использовать одновременно оба эти подхода. |
The present report takes into account these studies. |
Все эти исследования были учтены при подготовке настоящего доклада. |
Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. |
Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. |
Both of these provisions are not applicable to men. |
Эти два положения не применяются к мужчинам. |