| By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. | Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. | 
| The penalty for these offences is up to 14 years in prison. | Наказанием за эти преступления является тюремное заключение сроком до 14 лет. | 
| Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. | В частности, эти условия исключают двойные выплаты. | 
| Several women head these delegations in their capacity as leaders in their profession and all domains. | Несколько женщин возглавляют эти делегации, будучи видными представителями своей профессии. | 
| This knowledge makes it possible for them to choose to use these methods and acquire the skills to use them correctly. | Эти знания помогают им сделать выбор в пользу применения контрацепции и научиться правильно использовать такие средства. | 
| It is also forbidden to give these items to mothers and family members. | Запрещается также давать эти материалы и предметы матерям и членам семей. | 
| The article specifies how these conditions affect the validity of the contract. | В статье уточняется, как эти условия влияют на законную силу контракта. | 
| The Family Act draws on these sources. | Закон о семье опирается на эти источники. | 
| Customs Administration plans to carry out these activities in cooperation with OSCE in 2012. | Таможенная служба планирует осуществлять эти виды деятельности в сотрудничестве с ОБСЕ в 2012 году. | 
| In primary school these topics are included within the compulsory subject of Biology in seventh grade. | В начальных школах эти темы включены в обязательный предмет биология в седьмом классе. | 
| Since the denominations are so small, it is more worthwhile to see how these percentages translate into numbers. | Поскольку число назначений невелико, имеет смысл перевести эти проценты в количественные показатели. | 
| All competent ministries specify the amounts within their budget resources that are to be used for these purposes in the ongoing budget year. | Все компетентные ведомства уточняют в рамках своих бюджетных средств суммы, которые будут использованы на эти цели в текущем бюджетном году. | 
| At present these principles and rules also apply to information available in the PRAIS portal. | В настоящее время эти принципы и правила применяются и к информации, имеющейся на портале СОРОО. | 
| Despite these initiatives, the Earth's environmental challenges continue to expand and become ever more difficult to address. | Несмотря на эти инициативы, экологические проблемы Земли продолжают расти и становятся все более трудно решаемыми. | 
| Additional contributions to these trust funds would be highly effective. | Были бы весьма полезны и дополнительные взносы в эти целевые фонды. | 
| The present report confirms these deficiencies. | В настоящем докладе подтверждаются эти недостатки. | 
| In particular, these initiatives would help to increase the number of qualified applicants from developing countries and the number of female applicants. | В частности, эти инициативы могли бы способствовать увеличению числа квалифицированных кандидатов из развивающихся стран и числа кандидатов-женщин. | 
| However, these mechanisms depend on voluntary contributions managed by separate governance frameworks. | Однако эти механизмы зависят от добровольных взносов, расходование которых регулируется отдельной системой управления. | 
| In the Inspector's view, these agency-specific mechanisms constitute good practices and could be replicated throughout the system. | По мнению Инспектора, эти механизмы в конкретных учреждениях являются примерами передовой практики и могут быть воспроизведены в рамках всей системы. | 
| However, these attempts did not materialize. | Однако эти попытки не увенчались успехом. | 
| However, these databases are not complementary. | Однако эти базы данных не дополняют друг друга. | 
| The review proposes the combined use of these approaches. | В настоящем обзоре предлагается использовать одновременно оба эти подхода. | 
| The present report takes into account these studies. | Все эти исследования были учтены при подготовке настоящего доклада. | 
| Most importantly, these contracts are used for work which should entail staff contracts. | Важнее всего то, что эти контракты используются для выполнения работы, которая должна оформляться заключением контрактов со штатными сотрудниками. | 
| Both of these provisions are not applicable to men. | Эти два положения не применяются к мужчинам. |