| Because of the close link between these measures and the question of enforced disappearance, these legislative protections are of the utmost importance. | Поскольку эти меры тесно связаны с вопросом о насильственных исчезновениях, такие законодательные меры защиты имеют исключительно важное значение. | 
| A significant issue is whether women support these initiatives or whether they consider they do not require special assistance to achieve in these areas, preferring to be recognised on merit. | 4.2 Одним из важных моментов является то, поддерживают ли женщины эти инициативы или они считают, что не нуждаются в специальной помощи для достижения успеха в этих областях, предпочитая быть признанными по своим заслугам. | 
| While these criteria could also prove useful in selecting topics for thematic evaluations, selection need not be constrained by these three criteria alone. | Хотя эти критерии могли бы также оказаться полезными при выборе тем для проведения тематических оценок, при выборе нет необходимости ограничиваться лишь этими тремя критериями. | 
| I was supposed to find these tapes and destroy them, but... there might be something on these that could help us. | Я должна буду найти и уничтожить эти записи, но... возможно, на них есть нечто такое, что сможет нам помочь. | 
| Every time I would check my email, these ads would pop up and I'd get these messages about the things he wanted us to do. | Каждый раз при проверке емэйла, у меня выскакивала реклама, и я получала эти сообщения о том, чем бы мы могли заняться. | 
| While these futuristic propulsion systems seem like something out of science fiction, ancient alien theorists believe past civilizations possessed these same advanced technologies. | Хотя эти футуристический системы запуска похожи на что-то из научной фантастики, специалисты по древним пришельцам считают прошлые цивилизаций обладали теми же передовыми технологиями. | 
| And these little things, these are the ones... | И эти маленькие штуки, вот эти... | 
| There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers. | Только один меч делают из трех различных типов стали, складывая 20 раз, чтобы создать эти три слоя. | 
| Now, perhaps leading these... derelicts will curb some of these impulses, | Теперь, возможно, руководители этих... изгоев Сдержат эти некоторые импульсы, | 
| Gentlemen, the Turks are playing at home and these rumoured break-outs, these extra men, they come way too late. | Господа, турки воюют дома и эти, по слухам, пополнения, приходят слишком поздно. | 
| You left these homes abandoned, you left these pools... | Вы забросили эти дома, эти бассейны... | 
| And so some of these books take these feelings, these big emotions, they let you take them out for a safe kind of spin, you know. | Так что эти книги могут взять эти ощущения, эти большие эмоции, они позволяют их немного прочувствовать, понимаете. | 
| Mr. Chernichenko proposed to replace the words "these international crimes" with the words "these crimes under international law" or "these crimes against international law". | Г-н Черниченко предложил заменить слова "эти международные преступления" словами "эти преступления по международному праву" или "эти преступления, противоречащие международному праву". | 
| And these people, these Germans - | И эти люди, немцы... Погоди. | 
| Look... Look at these marks, these marks. | Смотрите... посмотрите на эти отметины. | 
| Once, his kind might have been something like us, before they evolved into these super brains, these monstrosities. | Когда-то его вид мог быть похожим на нас, пока они не развились в эти супер мозги, в этих монстров. | 
| UNDP has progressively implemented most of the requirements of these standards in these financial statements, and as a result, the impact of fully adopting these standards in 2013 will be limited to few additional disclosures. | ПРООН поэтапно обеспечила выполнение большей части требований, содержащихся в этих стандартах, при составлении своих ведомостей, и поэтому последствия полного перехода на эти стандарты в 2013 году будут означать дополнительное раскрытие лишь небольшого объема информации. | 
| Paul, I have no idea why these... why my mind is seized with these... these terrible ideas, you know. | Пол, я не понимаю, почему эти... почему мой разум охвачен этими... этими ужасными мыслями. | 
| However, the cooperative has resisted these moves, arguing that these creditors participated in a fraudulent bankruptcy in 2001, and that Zanon himself should be liable for these debts, because the credits went to him personally, and not the plant. | Однако кооператив сопротивляется этим действиям, заявив, что эти кредиторы приняли участие в намеренном банкротстве завода в 2001 году, и что Луиджи Занон сам должен нести ответственность за эти долги, потому что кредиты пошли в его карман, а не на пользу заводу. | 
| And these - these - these really work? | И они - эти - они правда работают? | 
| Of course, there is still glycine and alanine, but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids, that are being produced because these are valuable to the organism. | Конечно, глицин и аланин по-прежнему на месте, но, появились другие тяжёлые элементы, эти аминокислоты, которые обычно производятся так как очень важны для жизнедеятельности организмов. | 
| And we see these families, these nomadic families, you know, father to son, father to son, and these guys are hurting. | Мы видим эти семьи, кочевые семьи, от отца к сыну, от отца к сыну, и этим людям тяжело. | 
| And I sat there in the studio watching these women clapping their hands - beautiful rhythms - as these little fairy pixies were dancing around them, wearing these beautiful silk colors. | И я сидела в студии, смотря на этих женщин, хлопающих в ладоши - красивые ритмы - пока эти маленькие сказочные феи транцевали вокруг них, одетые в красивые цветные шелковые наряды. | 
| As we experience these things at these very granular levels of detail, again, these experiences, I think, are starting to blur the line between real experiences and virtual experiences. | Поскольку мы уже ощущаем все эти вещи, хотя и в достаточно низкой степени детализации, но опять же, эти ощущения, как мне кажется, начинают стирать грань между реальным и виртуальным опытом. | 
| The failure in many of these countries of the right to self-determination has come not just from chronic failures to observe the law, but from sudden and arbitrary changes in these Constitutions and laws, depriving indigenous peoples of these fundamental rights. | То обстоятельство, что во многих из этих стран право на самоопределение не было предоставлено, вызвано не только хроническим несоблюдением закона, но и неожиданным и произвольным внесением изменений в эти конституции и законы, в результате чего коренные народы лишались своих основных прав. |