| These - these people took me in. | Эти... Эти люди меня взяли к себе. |
| These partnerships seek to ensure that support for these initiatives will endure beyond the current UNMIN mandate. | Эти партнерские отношения имеют своей целью обеспечить, чтобы эти инициативы пользовались поддержкой и после истечения нынешнего мандата МООНН. |
| These animals, obtained by hunting and trapping, are kept on fur farms in conditions like these. | Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они. |
| These guys got Arnold Schwarzenegger these Don Targas, Cuban cigars. | Эти парни раздобыли Арнольду Шварценегеру "Дон Таргас", кубинские сигары. |
| These crimes, ironically, have nothing to do with these women. | Как ни странно, эти преступления не имеют ничего общего с этими женщинами. |
| These people, these hybrids, invaded us. | Эти люди, гибриды, вторглись к нам. |
| These bacteria are not passive riders, these are incredibly important, they keep us alive. | Эти бактерии не пассивные участники, они необычайно важны: они поддерживают нашу жизнедеятельность. |
| These scientists, these people that you killed, they had families. | Учёные... все эти люди, которых ты убил, у них были семьи. |
| These kids have got to know these trophies are meaningless. | Я просто хочу сказать, что эти дети наверняка знают, что их награды бессмысленны. |
| These streets have never seen speeds like these. | Эти улицы никогда не видели таких скоростей. |
| These people have a legitimate role to play in these historic elections. | Эти лица должны сыграть законную роль в предстоящих исторических выборах. |
| These structures represent the many diverse functions carried out under the overall heading of each of these sections. | Эти структуры отражают множество различных функций, осуществляемых под общим руководством каждой из этих секций. |
| These organizations feel that combining these units have increased their efficiency, effectiveness and credibility. | Эти организации полагают, что объединение таких подразделений привело к повышению эффективности, результативности и доверия. |
| These reports should address current policies and intentions, as well as developments in these areas. | Эти доклады должны затрагивать текущую политику и намерения, а также ход событий в этих областях. |
| These vibrios, these bacteria, can actually infect people. | Эти бактерии на самом деле могут заразить людей. |
| These addresses all share a crucial distinction: routing computers on the Internet will not route these numbers. | Все эти адреса выделяет ключевая особенность: маршрутизаторы в Интернете не будут включать в маршрут эти адреса. |
| These species are likely from other regions and only come to these depths to feed. | Эти разновидности, вероятно, из других областей и прибывают в эти глубины только питаться. |
| These and other significant differences between the reverberator and the circular rotation of excitation wave make us distinguish these two regimes of re-entry. | Эти и другие существенные отличия ревербератора от круговой циркуляции волны возбуждения заставляют различать эти два режима ре-ентри. |
| These measures not only strengthened existing institutions but also improved the educational standing of these regions, particularly in higher education. | Эти меры не только позволили укрепить действующие учреждения, но и повысили образовательный уровень в этих регионах, особенно в сфере высшего образования. |
| These constraints are basically due to the poverty level and ignorance of these women. | Эти проблемы в основном объясняются бедностью и необразованностью таких женщин. |
| These changes can cause technical difficulties for respondents that are hard to isolate and fix, given the diversity of these environments. | Эти изменения могут привести к возникновению технических сложностей для респондентов, которые трудно выделить и преодолеть, учитывая разнообразие этих сред. |
| These initiatives will also benefit from these partnerships. | Эти инициативы также только выиграют от такого партнерства. |
| These organizations have to play a greater role in enshrining these principles of coexistence and collective security. | Эти организации призваны играть более весомую роль в воплощении в жизнь этих принципов сосуществования и коллективной безопасности. |
| These comments were taken into consideration by the Panel when making its recommendations on compensation for these claims. | Группа приняла во внимание эти замечания при вынесении рекомендаций относительно компенсации по этим претензиям. |
| These measures stigmatize these communities even further and legitimize the discrimination that they experience. | Такие меры способствуют усилению гонений на эти общины и узаконивают дискриминацию, которой они подвергаются. |