| Unfortunately, even given these improvements, the sense of distrust I described in paragraph 32 above is too strong for these solutions to be sufficient. | К сожалению, даже с учетом этих улучшений отсутствие доверия, о котором я говорил в пункте 32 выше, слишком велико, чтобы эти решения можно было считать достаточными. | 
| We hope that the seventh Review Conference due to be held in May will offer these States an opportunity to reaffirm and strengthen these commitments. | Мы надеемся, что седьмая обзорная Конференция, подлежащая проведению в мае 2005 с.г., даст возможность этим государствам вновь подтвердить и укрепить эти обязательства. | 
| Attempts should be made to remove these restrictions, first by allowing these institutions to recommend specific improvements in the trade, debt and technology transfer environments as measures of international cooperation. | Следует предпринять попытки устранить эти ограничения сначала путем предоставления этим учреждениям возможности разрабатывать рекомендации в отношении улучшения конкретных условий, касающихся торговли, задолженности и передачи технологии, в качестве мер международного сотрудничества. | 
| However we need to strengthen these structures and provide training for the parties involved in these structures for a more efficient output. | Однако необходимо укреплять эти структуры и обеспечивать профессиональную подготовку занятых в этих структурах сотрудников с целью повышения эффективности их работы. | 
| While the primary responsibility for these changes rests with Africa's leadership, international support is vital for success in these endeavours - pledges and commitments should be fulfilled. | Хотя главная ответственность за эти изменения лежит на руководстве стран Африки, для успеха этих начинаний жизненно необходима международная поддержка: обязательства и обещания должны быть выполнены. | 
| Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. | Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. | 
| To date, the Group has not been able to substantiate these allegations, but has commenced detailed investigations into these alternative methods of financing. | К настоящему времени Группе не удалось подтвердить эти предположения, но она приступила к подробному изучению этих «альтернативных» методов финансирования. | 
| But these objectives cannot be achieved by new rationalizations for the continued retention of these armaments or by the reiteration of nuclear doctrines and posturing. | Но эти цели не могут быть достигнуты посредством новых логических обоснований дальнейшего сохранения этих вооружений или подтверждением ядерных доктрин и положений. | 
| Local Marketing kept separate accounts for the expenses incurred in its operation of these three business lines, and KPC did not reimburse KNPC for these expenses. | Местная сбытовая организация вела отдельные счета расходов по эксплуатации перечисленных трех видов предприятий, причем КПК не возмещало КНПК эти расходы. | 
| The Government is encouraging NHS to meet these pressures through a number of initiatives, which target specific resources in these areas. | Правительство рекомендует ГСЗ решать эти проблемы с помощью ряда инициатив, основанных на адресном использовании имеющихся на местах ресурсов. | 
| None of these commands require an account on the server; thus the subject line need not contain any special value when specifying these instructions. | Эти команды не требуют учетной записи на сервере; поэтому строка темы не обязательно должна содержать специальное значение, когда указываются эти инструкции. | 
| I mean, these guys... these first responders... | Я имею ввиду эти ребята... эти парни оперативного реагирования... | 
| The Panel reviewed the remaining personal losses in these claims and has made recommendations with respect to awards of compensation for these losses in this report. | Группа рассмотрела остальные потери личного имущества в этих претензиях и изложила в настоящем докладе свои рекомендации относительно присуждения компенсации за эти потери. | 
| The United States Government is actively examining these questions, and we would welcome ideas and views of others on how best to achieve these goals. | Правительство Соединенных Штатов активно рассматривает эти вопросы, и мы приветствовали бы идеи и мнения других относительно оптимальных способов достижения этих целей. | 
| As the practice of enforcing these ratified conventions differs among countries, please outline how Austria gives effect to these conventions and protocols. | Поскольку практика осуществления этих ратифицированных конвенций в различных странах разная, расскажите, пожалуйста, как эти конвенции и протоколы осуществляются в Австрии. | 
| The Group has noted the increasing cooperation and coordination between intelligence and law enforcement agencies of different States and encourages these countries to continue to reinforce these efforts. | Группа отметила активизацию сотрудничества и усилий по координации деятельности разведывательных и правоохранительных органов различных государств и призывает эти страны продолжать наращивать такие усилия. | 
| As these treaties differ substantially both in substance and form from those contemplated in article 17, it is wise to deal separately with these treaties. | Поскольку эти договоры существенно отличаются как по форме, так и по содержанию от тех, которые предусматриваются в статье 17, представляется целесообразным заниматься этими договорами отдельно. | 
| We are pleased to note that the Secretary-General continues to pursue these noble efforts alongside these organizations to further enhance a comprehensive approach by drawing on regional preventive strategies. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь продолжает предпринимать эти благородные усилия совместно с этими организациями в интересах дальнейшего укрепления всеобъемлющего подхода на основе выработки региональных превентивных стратегий. | 
| In consultation with donors, these trust funds could be transferred along with the related administrative responsibility to new implementing offices active in these locations. | В консультации с донорами эти целевые фонды можно было бы передать вместе с соответствующей административной ответственностью новым учреждениям-исполнителям, действующим в этих странах. | 
| While these data are not youth specific, young people are among the principle users of computers and are likely highly represented in these figures. | Хотя эти данные не посвящены конкретно молодежи, молодые люди относятся к числу основных пользователей компьютеров и, по всей вероятности, они в этих цифрах должны быть представлены очень наглядно. | 
| We must face these issues head on and hold frank discussions, because these seem to be the obstacles that are preventing us from making progress towards definite conclusions. | Мы не должны уходить от этих вопросов, надо рассматривать их в рамках искреннего диалога, поскольку эти вопросы, кажется, и являются теми препятствиями, которые мешают нам достичь определенного прогресса. | 
| The countries that draw on the resources of these facilities have incomes that are too low to be able to service the normal loans of these institutions. | Доходы стран, пользующихся услугами этих механизмов, слишком малы, чтобы эти страны могли обслуживать обычные займы указанных учреждений. | 
| Apple can not guarantee these and many other questions on the contents of these applications so it seems reasonable to me that politics have taken. | Apple не может гарантировать эти и многие другие вопросы по содержанию этих приложений Поэтому кажется разумным мне, что политики, которые заняли. | 
| We provide the details for these procedures in the specific privacy notices or FAQs for these services. | Более детально эти процедуры объясняются в особых примечаниях о конфиденциальности или Часто задаваемых вопросах для этих служб. | 
| Though these sizes may seem small by today's computing standards, for text-only adventures, these are large enough for elaborate games. | Хотя эти размеры могут показаться незначительными по сегодняшним стандартам вычислительной техники, для текстовых приключений они достаточно велики для разработки замысловатых игр. |