| Several additional instruments contain similar pronouncements reiterating these three core principles. | Еще в нескольких нормативных актах формулируются аналогичные постулаты, подтверждающие эти три стрежневых принципа. | 
| However, there is little indication of why these particular three posts merit conversion. | Вместе с тем причины того, почему именно эти три конкретные должности заслуживают преобразования, практически не указываются. | 
| However, these payments were not recorded on Atlas. | Вместе с тем эти платежи не были учтены в системе «Атлас». | 
| Notwithstanding these efforts, many more police facilities still need urgent rehabilitation. | Несмотря на эти усилия, еще есть много полицейских объектов, которые нуждаются в срочном ремонте. | 
| No other international forum has yet addressed these issues from this perspective. | До настоящего времени эти вопросы не рассматривались с этой точки зрения ни на одном из других международных форумов. | 
| Nevertheless these systems are still under development. | Тем не менее эти системы пока еще находятся в стадии развития. | 
| Sulphates did never exceed these norms. | По сульфатам эти нормы ни разу не превышались. | 
| Therefore, funds mobilization efforts for these programmes are now being intensified. | В этой связи в настоящее время прилагаются более активные усилия для мобилизации средств на эти программы. | 
| As such, these guidelines should be non-binding. | По своей сути эти руководящие принципы не должны носить обязательный характер. | 
| The Secretary-General noted that these trends had implications for both economic development and international relations. | Генеральный секретарь отметил, что эти тенденции оказывают влияние как на экономическое развитие, так и на международные отношения. | 
| Continuity is critical if the authorities are to build on these positive developments. | Чтобы иметь возможность опереться в будущем на эти позитивные достижения, критическое значение для властей имеет поступательное движение. | 
| However, as at 31 December 2007 these liabilities had no specific funding. | Однако по состоянию на 31 декабря 2007 года эти финансовые обязательства не были обеспечены конкретными финансовыми средствами. | 
| Despite these developments, trafficking in persons persists. | Несмотря на эти меры, проблема торговли людьми по-прежнему не решена. | 
| UNDP also reflected these balances as liabilities in the financial statements. | Кроме того, ПРООН указала эти остатки средств в финансовых ведомостях как пассивы. | 
| They are linked and statistical tools are needed to provide these links. | Между ними существует тесная взаимосвязь, и чтобы продемонстрировать эти связи, необходимы статистические средства. | 
| The issues and questions that these countries confront are multifarious. | Вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, носят многогранный характер. | 
| UNICEF will continue these consultations to further strengthen its partnerships with NGOs operating in emergencies. | ЮНИСЕФ будет и впредь проводить эти консультации в целях дальнейшего укрепления своих партнерских отношений с неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в условиях чрезвычайных ситуаций. | 
| Between 2003 and 2005, these resources benefited more than 114,000 families. | В период с 2003 по 2005 год эти ресурсы помогли более чем 114000 семей. | 
| UNDP needs to exercise increased oversight to address these operating constraints. | ПРООН надо уделять большее внимание надзору, с тем чтобы устранить эти недостатки оперативного характера. | 
| Special efforts to allay these misperceptions are needed. | Необходимы особые усилия для того, чтобы развеять эти неверные представления. | 
| Together, these comprise 196 "Dangerous Areas". | В общей сложности эти участки составляют 196 «опасных районов». | 
| He did not provide evidence to discredit these assurances. | Последний не предъявил доказательств, которые могли бы поставить под сомнение эти заверения. | 
| The Division also did not provide any evidence that these control mechanisms were documented. | Кроме того, Отдел не предоставил каких-либо данных, подтверждающих, что эти механизмы контроля зафиксированы в документации. | 
| An individual State alone cannot meet these challenges. | Отдельному государству не по силам решить эти проблемы в одиночку. | 
| Let me reiterate that these problems are not of our doing. | Позвольте мне вновь заявить о том, что не мы создали эти проблемы. |