| The Advisory Committee welcomes the support provided to Member States through these trust funds and encourages continued efforts to mobilize sufficient resources for these purposes. | Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с поддержкой, оказываемой государствам-членам через эти целевые фонды, и призывает и далее прилагать усилия к мобилизации достаточных ресурсов на эти цели. |
| Despite these characteristics, these measures provide a good description of the overall health status of populations or subpopulations. | Несмотря на эти особенности, эти показатели дают довольно полное представление об общем состоянии здоровья населения или подгрупп населения. |
| However, EPA currently intends to seek a remand of these alternative metals and total chlorine standards and remove these provisions in a subsequent rulemaking. | Однако АООС в настоящее время намерено вновь поставить под контроль эти стандарты по альтернативным металлам и по общему содержанию хлора и удалить эти положения в рамках последующих решений. |
| Despite these measures, there have been unfortunate instances where staff have violated these standards of trust. | Несмотря на эти меры, к сожалению, все же имеют случаи нарушения должностными лицами своих ответственных служебных функций. |
| Notwithstanding these obstacles, inter-agency cooperation and harmonization initiatives, coupled with technological developments, can and should overcome these problems. | Независимо от этих препятствий, инициативы по межучрежденческому сотрудничеству и согласованию в сочетании с технологическими достижениями могут и должны преодолеть эти проблемы. |
| Despite these challenges, the international community needs to provide adequate, timely and predictable resources to address these humanitarian emergencies. | Несмотря на эти трудности, международное сообщество призвано предоставлять адекватные, своевременные и предсказуемые ресурсы для урегулирования этих гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Moreover, these sites are guarded by the Police in order to protect public order in these sensitive places. | Кроме того, эти места охраняются полицией с целью охраны общественного порядка в этих особых местах. |
| As these issues are also being discussed in other forums, the Working Group should be collaborating in these efforts. | Поскольку эти вопросы обсуждаются также на других форумах, Рабочей группе следует координировать свою работу с ними. |
| There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. | Как представляется, эти государства не сформулировали соответствующих оговорок, которые могли бы смягчить силу установленного в указанных документах запрета. |
| In the meantime, it is important to use these guidelines to promote and implement ESM for these wastes. | В то же время, важно использовать эти руководящие принципы для поощрения и осуществления ЭОР в отношения этих отходов. |
| All of these prisons are primarily designed to hold the existing prison population in these regions. | Все эти тюрьмы предназначены главным образом для содержания в них заключенных из этих регионов. |
| To address these concerns, the national TV and radio broadcast special programmes to create awareness and public discourse on these issues. | В целях реагирования на эти озабоченности по национальному телевидению и радио транслируются специальные программы, направленные на повышение осведомленности и стимулирование общественных дебатов по этим вопросам. |
| We believe that these instruments are essential to achieving the objectives of these draft resolutions. | Мы считаем эти договоры жизненно важными для достижения целей этих проектов резолюций. |
| ECPAT recommended Denmark to extend the applicability of these Protocols to these territories. | ЭКПАТ рекомендовала Дании распространить сферу применения этих протоколов на эти территории. |
| However, these positive steps are not an end in themselves and require further action in implementation of rights guaranteed under these instruments. | Однако эти позитивные моменты не являются самоцелью и требуют дальнейших действий по осуществлению прав, гарантируемых на основании этих документов. |
| OHCHR welcomes these and other positive developments in Cambodia and remains committed to supporting the Government in implementing these legislative and policy advancements. | УВКПЧ приветствует эти и другие позитивные события в Камбодже и будет и впредь поддерживать правительство в осуществлении таких законодательных и политических мер. |
| As these milestones are reached, these controls will be implemented. | По мере достижения этих целей эти механизмы контроля будут приведены в действие. |
| It was agreed that these provisions are necessary, as these systems are already widely used on transport tanks for petroleum products. | Участники согласились с тем, что эти положения необходимы, поскольку такие системы уже широко используются на цистернах для перевозки нефтепродуктов. |
| Many delegates supported these proposals and invited members of the Team of Specialists to actively contribute to these activities. | Многие делегаты поддержали эти предложения и предложили членам Группы специалистов активно содействовать этой работе. |
| In many cases, these offices are not engaging actively with United Nations country teams because of these limitations. | В целом ряде случаев эти подразделения поэтому не поддерживают активного взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| However, in Timor-Leste these figures do not reflect the resources available to these critical sectors. | Однако применительно к Тимору-Лешти эти цифры не отражают фактического объема ресурсов, направляемых в эти важнейшие секторы. |
| Based on these reports, these restricted uses shall be reassessed. | Эти ограниченные виды использования пересматриваются на основе этих докладов. |
| Despite being limited, it is important that these programs continue to assure awareness of at least these issues. | Важно то, что эти программы, несмотря на их ограниченный характер, продолжают обеспечивать осведомленность по крайней мере в этих вопросах. |
| Wells are also included in these developmental programmes for these communities and have improved their health status. | Эти программы развития также предусматривают строительство колодцев для данных общин, что позволило улучшить состояние здоровья населения. |
| My delegation sees much value in these "small steps" and therefore encourages other delegations to support these measures. | Моя делегация усматривает немалую ценность в этих "малых шагах" и поэтому побуждает другие делегации поддерживать эти меры. |